El director de la RAE diu que el seu diccionari ha intentat ser "científicament correcte"

José Manuel Blecua diu que l'obra "no pretén ficar el dit a l'ull de cap col·lectiu"

Europa Press
17/10/2014
2 min

MadridAmb més de 93.000 entrades, 140.000 esmenes introduïdes que afecten 49.000 articles i al voltant de 5.000 nous termes, ha arribat a les llibreries un 'Diccionario de la lengua española' de la Real Academia Española de la llengua (RAE) que coincideix amb el tricentenari de la institució.

El director de la RAE, José Manuel Blecua, va presentar ahir la 23 edició del DRAE. Preguntat sobre la suavització d'alguns termes i la necessitat de ser políticament correcta de la RAE, Blecua va assenyalar que l'Acadèmia ha intentat ser "científicament correcta", i que "no pretén ficar el dit a l'ull de cap col·lectiu". "La funció és descriure la llengua des de punt de vista científic", ha apuntat.

'Tuit' sí, 'escrache' no

El director d'aquesta nova edició recalca que la RAE ha estat ràpida en introduir termes com 'tuit', 'tuitear' o 'tuitero', però diu que el Diccionari sempre ha d'"anar per darrere" i "mai avançar-se" al que la societat dicta. 'Escrache', per exemple, no està inclòs.

Les novetats més mediàtiques són els nous termes que s'introdueixen, entre els quals destaquen 'wifi', 'anisakis', 'mileurista', 'chupi' o 'localitzador', entre altres, però el director d'aquest nou Diccionari assenyala que hi ha altres novetats, com ara el manteniment de la grafia natural als termes grecs, o qüestions materials, com la inclusió en un sol volum tot el contingut. El director d'aquest nou DRAE ha reconegut que el treball "més ardu" ha estat el de reunir els americanismes.

La publicació del DRAE tindrà un tiratge de 100.000 exemplars, el d'un 'best-seller', que es distribuiran entre Amèrica i Espanya. L'edició que arribarà al continent americà tindrà dues versions: la mateixa que es ven a Espanya i una altra amb un material diferent que permetrà abaratir costos, segons ha indicat.

stats