Llibres de l'índex publica un nou diccionari occità provençal-català
Se n'ha ocupat l'escriptor Joan-Daniel Bezsonoff. Inclou 13.000 entrades, 5.000 variants dialectals i 2.000 citacions d'obres literàries
BarcelonaEl 'Diccionari occità provençal-català' vol ser "eina per facilitar al públic català la lectura directa de la literatura occitana", segons comenta l'editorial impulsora del projecte, Llibres de l'Índex. L'obra, de la qual s'ha ocupat l'escriptor Joan-Daniel Bezsonoff –que també acaba de publicar 'Guia sentimental de Perpinyà' (Pòrtic, 2015)– descriu principalment el provençal corrent amb referències a totes les altres variants de la llengua occitana. "Bo i emprant la grafia clàssica, el diccionari, gràcies a remissions, permet una lectura fàcil dels llibres de l’escola d’Avinyó –informa el comunicat de premsa de l'editorial–. Es presenta com un viatge meravellós a les golfes de la nostra llengua així com una aproximació plausible a una nova koiné que unificaria les nostres llengües bessones, separades per la història".
El volum, de 500 pàgines, inclou 13.000 entrades, 3.500 sinònims, 5.000 variants dialectals i 2.000 citacions d'autors literaris. Entre els autors més destacats de la literatura occitana hi ha el premi Nobel de literatura Frederic Mistral, Josèp Romanilha, Max Roqueta, Loís Delluc i Joan Bodon, de qui Club Editor acaba de publicar la traducció de la novel·la 'El llibre dels finals', a càrrec de Joan-Lluís Lluís.