Tradueixen el primer còmic a la llengua de signes

'Margalida Jofre. Una dona que va rompre barreres' està inspirat en la primera presidenta i fundadora de l'Associació de Persones Sordes de Mallorca

Aquest dijous s'ha presentat el primer còmic de la  història traduït al llenguatge de signes en un acte, celebrat a la sala de plens del Consell de Mallorca, organitzat des del Departament de Participació Ciutadana i Presidència per donar visibilitat a la comunitat sorda i sordcega en el Dia de les llengües de signes espanyoles.

El primer text elegit és el còmic 'Margalida Jofre. Una dona que va rompre barreres' inspirat en la primera presidenta i fundadora de l'Associació de Persones Sordes de Mallorca. És el primer, però no l'únic. Segons el Consell de Mallorca, aviat es firmarà un conveni amb la Federació de Persones Sordes de les Illes Balears ( FESIB ) per tal de poder traduir tota la col·lecció 'Mallorca té nom de dona'.
"La seva llengua és la nostra llengua, de la mateixa manera que la nostra llengua és també la seva. I com totes les llengües necessita ser atesa, observada, estudiada i estimada", declara el doctor Lluís Barceló qui presenta el projecte que s'està iniciant a la UIB amb diversos estudis i propostes que pretenen descriure la llengua de signes de Mallorca des de la lingüística.

El vicepresident segon i conseller de Participació Ciutadana i Presidència, Jesús Jurado ha volgut ressaltar "Aquesta és una nova passa que fem dins de la nostra feina per ser cada dia més accessibles; tenint en compte que som referencia en aquest tema, esperem que moltes més administracions s'animin. Tant de bo poguéssim crear una biblioteca sencera".

El vídeo, que ha estat realitzat gràcies al programa de joves qualificats del SOIB , consta d'una animació del còmic feta per Joan Lluís Oliver, en què s'adjunta la interpretació en llengua de signes dels diàlegs.

Etiquetes

EDICIÓ PAPER 20/10/2018

Consultar aquesta edició en PDF