Un atles fotovoltaic que no sap català
Llegim a l'ARA Balears, en una notícia de Laura López Rigo, que el Govern balear ha presentat un Atles Fotovoltaic de les Balears, un dispositiu digital i interactiu que permet consultar quantes plaques solars caben a la coberta de ca nostra o de qualsevol edifici d’aquestes illes. No només això; també la despesa aproximada que comporta posar les plaques, l’estalvi energètic que representen, la rendibilitat i, en definitiva, tot allò que convé saber a l’hora d’instal·lar plaques solars a la pròpia casa, o finca de pisos, o edifici d’oficines, o garatge, o granja, o el que sigui. Una bona eina, aquest atles, d’aquelles que, en llegir la notícia, fan exclamar: “Ja era hora”. Un atles així permet avançar en la implantació de les energies no contaminants (imprescindible i de cada dia més urgent) de la manera correcta: instal·lant les plaques solars als nuclis urbans –aprofitant terrats, cobertes i altres superfícies ja construïdes– i no convertint les terres de conreu en sembrats de plaques solars.
L’alegria, però, dura poc a la casa dels que tenen governs contraris a la llengua pròpia de les Balears. En entrar-hi, a l’Atles, ens trobam que els textos estan tots redactats en castellà, amb l’afegit d’un mapa de les Balears amb els topònims escrits en traduccions o versions lliures també al castellà. San Francisco Javier, a Formentera; Santa Eulalia del Río, San José, San Antonio Abad i Ibiza, a Eivissa; Ciudadela, Alayor, San Clemente i Mahón, a Menorca; La Puebla, Marrachí, Palma de Mallorca, Buñola, Lluchmayor, Porreras, Villafranca de Bonany, Las Salinas i un imponent Santañyí, a Mallorca, entre altres grafies astoradores. Astoradores i de tradició indiscutiblement franquista, tot sigui dit.
Un mapa digital de les Balears amb els textos en castellà i amb topònims escrits de forma aberrant. Per un moment vaig pensar que potser hi havia algun error en l’enllaç, però no: a la part superior dreta de la pàgina hi figura, ben visible, el logotip del Govern de les Illes Balears, amb l’escut quadribarrat amb la franja blava, que tant agrada a la nostra dreta. Perquè no quedi cap marge de dubte i no puguem pensar que s’ha tractat d’un error, l’Atles ofereix un menú lingüístic: l’usuari pot escollir entre fer la consulta en castellà o en anglès. En català, no. El castellà és la llengua per defecte d’aquest atles, i després s’ofereix també la versió en anglès. És curiós que encara es van descuidar l’alemany. Una altra curiositat és que, en la versió amb els textos en anglès, els topònims estan escrits correctament en català.
Estic segur que al Govern molts es preguntarien que quin problema hi ha: que, mentre l’Atles mostri el que ha de mostrar (les dades i les previsions per instal·lar plaques solars als immobles de les Balears), i ho faci de forma digital i interactiva i fins i tot en 3D, quina importància té si aquesta informació apareix en un idioma o en un altre. En part tenen raó: el problema no és únicament aquest. El que és greu és que persones que no veuen cap problema en un despropòsit com aquest tinguin responsabilitats públiques. La falta de sensibilitat, la falta de respecte, la falta de cura, la feina mal feta o mig feta o feta de qualsevol manera, la mala fe, la convicció (perquè alguns n’estan convençuts) que la llengua que ells mateixos parlen no mereix consideració, i la despesa de doblers públics en demostracions contínues de menyspreu als drets lingüístics de mallorquins, menorquins, eivissencs i formenterers. Tot això sí que és un problema, i greu.