Llengua

"Copa va venir la casa": La polèmica traducció literal del castellà al català d'un bar de Mallorca

El català continua perdent força i en alguns indrets és més fàcil trobar cartes en anglès o en alemany

ARA Balears
03/12/2025

PalmaEl català continua perdent força en els establiments de restauració de les Illes Balears i cada vegada són més els bars i restaurants que o no tenen la carta en català o la tenen plena de faltes d'ortografia.

Un nou exemple d'això és un bar de Mallorca on per fer la carta han fet servir una traducció literal i hi apareixen errors com "Copa va venir la casa" per referir-se a una copa de vi de la casa, un concepte molt emprat per referir-se al vi que té l'establiment de restauració fora de les grans marques i les botelles més reconegudes.

Cargando
No hay anuncios

Aquest cas l'ha denunciat a les xarxes socials el perfil d'Instagram @mallorcaviral. Els comentaris a la publicació no s'han fet esperar. "N'arribarem a veure, de coses", assegura un usuari, fent referència al gran nombre d'errors ortogràfics i traduccions mal fetes que es poden veure a les cartes dels restaurants de les Illes Balears.

Cargando
No hay anuncios

Aquesta no és més que una demostració d'un retrocés del català en tots els àmbits de la societat, i la restauració no n'és excepció. De fet, en molts restaurants és més fàcil trobar una carta en anglès o alemany abans que una en català.