Llengua
Mèdia 18/10/2022

TV3 subtitula en salat un vídeo d'Antònia Font i encén les xarxes

Molts illencs han acusat la televisió catalana de fer "subtítols de gonelles"

1 min
Fragment de l'entrevista

PalmaTV3 ha subtitulat una entrevista al grup de música Antònia Font salant i amb col·loquialismes i aquesta decisió ha encès la polèmica a les xarxes socials. Després del concert del grup mallorquí al Palau Sant Jordi, la televisió catalana va entrevistar diversos membres del grup per valorar la seva tornada i la resposta del públic i va decidir no fer servir el català estàndard a l'hora de subtitular les declaracions dels músics.

Un dels fets curiosos d'aquesta decisió és que van subtitular l'entrevista fent servir l'article salat i les expressions mallorquines que els artistes feren servir. Aquesta decisió ha encès la polèmica i les xarxes i molts illencs han reaccionat a la decisió assegurant que no només subtitulen, sinó que "fan subtítols de gonelles".

A més, altres usuaris de Twitter denuncien que la riquesa de la nostra llengua "és reivindicar els accents diversos del territori" i que amb aquests subtítols "innecessaris" romps aquesta riquesa del català i dels seus parlants.

A més, critiquen que quan una persona surt a la televisió pública catalana parlant castellà mai posen subtítols i quan es comuniquen en un dialecte del català diferent del de Catalunya, sí.

Altres usuaris denuncien que sembla que TV3 només accepta el català de Barcelona com a únic dialecte vàlid i que tota la resta són d'una categoria inferior i que necessiten subtítols. "Comencen convertint el català de Barcelona en l'únic vàlid i acaben subtitulant un senyor de Sóller", ha denunciat Pere Ferrer en una piulada.

stats