L’escriptor Sebastià Alzamora i el traductor Jordi Fité guanyen els XLIII premis Cavall Verd
El jurat destaca el caràcter “commovedor” del llibre de poemes d’Alzamora i la “tasca ingent” de la traducció de Fité
PalmaEl llibre de poemes Sala Augusta, de Sebastià Alzamora, i la traducció al català de Poesia completa, d’Elizabeth Bishop, a càrrec de Jordi Fité Salvans, han guanyat els premis Cavall Verd en la seva 43a edició. Convocats per l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), els premis es lliuraran demà, dissabte, 28 de març, en el marc d’un programa d’actes que es du a terme entre Palma i Santanyí.
El premi Josep M. Llompart a la millor obra en poesia en català ha reconegut Sala Augusta (Proa, 2025), de l'autor mallorquí Sebastià Alzamora. Es tracta d'un recull que constitueix un homenatge a les víctimes de l’aixecament franquista del 1936. La Sala Augusta és un cinema de Palma construït en un solar que havia estat una antiga fàbrica de ferros convertida en presó durant la Guerra Civil, on els presos republicans esperaven l’execució en unes condicions infrahumanes.
Sala Augusta ha estat editat per Proa juntament amb un altre poema llarg del mateix autor, Llengua materna; plegats constitueixen una expressió de memòria col·lectiva i personal, que també evoquen el present davant els perills dels extremismes populistes i de la regressió de la llengua. De Sala Augusta, el jurat n'ha destacat que “es tracta d’un poemari commovedor i compromès, un exercici de memòria històrica i íntima fet a partir d’una poesia discursiva amb versos a raig. També està format per dues parts molt complementàries que li confereixen una gran unitat”.
Sebastià Alzamora és un dels escriptors de més projecció de la literatura catalana. Nascut a Llucmajor el 1972, és autor de set llibres de poemes i de dotze novel·les. Ha rebut una dotzena de premis, entre els quals el Ciutat de Palma del 2002 per Sara i Jeremies, el Josep Pla del 2005 per La pell i la princesa, el Sant Jordi del 2011 per Crim de sang, el Crítica de Serra d’Or del 2019 per La netedat i el d’Òmnium del 2023 a la millor novel·la per Ràbia.
El premi Rafel Jaume a la millor traducció de llibre de poesia en català en la modalitat de traducció al català dels premis Cavall Verd 2026 ha estat per Poesia completa, d’Elizabeth Bishop, en traducció de Jordi Fité Salvans (Edicions 1984). Es tracta de l’edició definitiva de l’obra d’una de les poetes més grans en llengua anglesa. Viatgera, aventurera, plena de curiositat per tot allò que desconeixia, Elizabeth Bishop va observar i descriure la natura, el paisatge, la geografia i les vides humanes amb una precisió miniaturista.
El jurat ha subratllat de la traducció de Jordi Fité la “rellevant tasca ingent que suposa traduir una obra completa d’una autora essencial del segle XX, a més del fet que es tracta d’una traducció en què destaca l’ús d’un català molt natural, sense gens d’artifici i amb molta precisió”.
Jordi Fité Salvans (Sabadell, 1962) és, a més de traductor, actor i director de teatre. Amb una llarga trajectòria en les arts escèniques, ha dirigit representacions de Shakespeare, Txékhov i Goldoni, a més de crear espectacles commemoratius entorn de les figures de Salvat-Papasseit, Mozart, Camus i el mateix Shakespeare. Ha traduït teatre, poesia i narrativa, d’autors com Shakespeare, Arthur Miller, Michael Frayn i Edgar Allan Poe.
El jurat dels XLIII premis Cavall Verd ha estat format per Miquel Bezares, Mireia Calafell, Begonya Pozo, Eduard Sanahuja i Joan Tomàs Martínez Grimalt, que ha actuat de president i de secretari.