20/02/2013

De figues, 'fingers' i dats pel sac

Tot i que el seu origen es perd en la nit dels temps, l'entradaen escena més famosa del gestamb què Bárcenas ens va obsequiarl'altre dia data del 423 aC: surt a Els núvols , la comèdia en què Aristòfanes ridiculitza l'intent socràtic de relativitzar els mites religiosos.

Els romans en van fer un ampli ús i en deien digitus infamus o digitus impudicus. I ningú discuteix que estendre el dit del mig tot replegant els altres és un signe fàl·lic que ve a dir "Fote't!" i té la virtut d'excitar-nos com a primats.

Cargando
No hay anuncios

Fa poc s'ha popularitzat en castellà dir-ne hacer la peineta , i els companys de La Vanguardia , que duia en portada la foto de l'extresorer, veient-se forçats a dir-ho en català, van optar per fer la figa.

Fer la figa (en castellà hacer la higa ) és un altre gest d'escarni, però més suau: es fa amb el puny clos i la punta del dit gros sortint entre l'índex i el del mig, i sembla que pretén assenyalar la gent menyspreable sense que es noti, com per conjurar un malefici.

Cargando
No hay anuncios

Com que és un gest passat de moda, lingüistes com Magí Camps i Pol Capdet proposen dir-ne així del de Bárcenas. Però el sempre amatent Enric Gomà creu que és confús, vol que siguem menys figa-flors i defensa dir-ne fer un datpelsac .

Que s'ho inventa? Tot s'ho inventa algú. Diuen que la peineta va néixer d'una confusió de Luis Aragonés amb l'expressió hacer la peseta , perquè sembla que el revers d'una antiga pesseta feia pensar en aquest gest.

Cargando
No hay anuncios

En tot cas, no és fer una botifarra (en castellà corte de mangas ) i aniria bé poder-ne dir d'alguna manera. En anglès se'n diu to flip the bird o to give the finger , i en francès, faire un doigt d'honneur . S'accepten més propostes.