<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears - diccionari]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/etiquetes/diccionari/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears - diccionari]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Ets més beneit que una espardenya!]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/mes-beneit-espardenya_1_5524254.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/4d7d3096-760a-4ea7-99bf-7883db8aeb54_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Segons l’Alcover-Moll (DCVB), l’expressió “ets més beneit que una espardenya” vol dir “esser curt d’enteniment”. Tots sabem que una espardenya és un tipus de “calçat de sola de cànem trenat i empenya feta amb vetes o roba gruixuda generalment amb dues vetes que es lliguen al turmell” (Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, DIEC). Però per què s’atribueix la beneitura a les espardenyes? Aquest fet no ens hauria d’estranyar si tenim en compte que la curtor, beneitura o ximpleria moltes vegades estan associats a peces de roba: ser “més ruc que una sabata (o sabatot)” o ser “més curt que una màniga de guardapits”.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Pere Carbonell Vidal]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/mes-beneit-espardenya_1_5524254.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 11 Oct 2025 18:42:56 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/4d7d3096-760a-4ea7-99bf-7883db8aeb54_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una espardenya.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/4d7d3096-760a-4ea7-99bf-7883db8aeb54_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Qualque vegada t’han dit que ets “més beneit que una espardenya”? Aquesta locució tan nostrada sovint s’utilitza com a insult a Mallorca. Però què significa l’expressió?]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El diccionari de dites de les Illes Balears]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/historia/diccionari-dites-iles-balears_1_5495655.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/d68a8f9c-f89e-4af6-be5c-ddd978c92155_16-9-aspect-ratio_default_0.png" /></p><p>El perfil d'Instagram <a href="https://www.instagram.com/capdefavaamborelles/?g=5" target="_blank" rel="nofollow">@capdefavaamborelles</a> ha elaborat un diccionari amb més de 500 dites tradicionals de les Illes Balears, un element patrimonial que amb el pas dels anys es va perdent. Són un patrimoni oral que va més enllà de les cançons populars i les rondalles. Les dites tradicionals, transmeses de boca en boca al llarg de generacions, són un reflex fidel de la manera de viure i entendre el món de la pagesia i la marineria. Són fragments breus, sovint enginyosos, que condensen en poques paraules allò que de vegades costa d’explicar amb un discurs extens.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[ARA Balears]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/historia/diccionari-dites-iles-balears_1_5495655.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 13 Sep 2025 09:00:35 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/d68a8f9c-f89e-4af6-be5c-ddd978c92155_16-9-aspect-ratio_default_0.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Diccionari de dites illenques publicat per Cap de Fava amb Orelles]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/d68a8f9c-f89e-4af6-be5c-ddd978c92155_16-9-aspect-ratio_default_0.png"/>
      <subtitle><![CDATA[Transmeses de boca en boca al llarg de generacions, són un reflex fidel de la manera de viure i entendre el món]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Servir cony' i 'pel cul': 10 expressions de la generació Z per a principiants]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/servir-cony-pel-cul-10-expressions-generacio-z-principiants_1_4922992.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/14cdd191-7f9e-465f-b5a9-ae1b0251e956_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>No fa ni un any que es publicava un llibre sobre argot juvenil en català, <a href="https://www.ara.cat/llengua/pendo-sue-ellen-semat-merli-parlen-avui-joves_1_4645754.html" target="_blank">titulat Petem-ho (Rosa dels Vents)</a>, i resulta que les paraules que llavors s'hi recollien (com <em>bae</em>, <em>xipejar</em>, <em>lol</em> i <em>hype</em>)<em> </em>ja han quedat superades per noves expressions igual de populars que s'han estès per TikTok des de la generació Z cap als mil·lennials i tuitaires; i de tots ells cap als sorpresos <em>boomers</em> i més amunt, que no entenen res de res. D'entre tota l'estesa de noves paraules que fan servir el jovent a les xarxes, els últims dies han saltat a la palestra algunes expressions per la seva gràcia, per les referències sexuals o per la seva popularitat. En recollim deu. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/servir-cony-pel-cul-10-expressions-generacio-z-principiants_1_4922992.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 28 Jan 2024 19:43:15 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/14cdd191-7f9e-465f-b5a9-ae1b0251e956_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dues noies, de la generació Z]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/14cdd191-7f9e-465f-b5a9-ae1b0251e956_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Noves troballes d'argot juvenil (de difícil adaptació) que revolucionen les xarxes i el català]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Ja pots anar 'col·locat' i 'ocupar' un pis (segons el diccionari)]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/gentrificacio-edatisme-hacker-gladiadora-altres-novetats-diccionari_1_4869760.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/21fb2107-b4d2-4ff5-8b05-cfccb1e08711_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Fins ara, només un <em>homenot</em> podia destacar per la seva "aportació intel·lectual, artística o cívica", però no existia cap terme paral·lel per al femení. A partir d'avui, les <em>donasses</em> també són persones significades per la seva tasca intel·lectual (a més de poder ser dones corpulentes). Aquesta entrada és una de les novetats que incorpora el <em>Diccionari de la Llengua Catalana de l'IEC</em> (DIEC). La Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans ha inclòs aquest 2023 fins a 30 articles nous al diccionari i hi ha fet 278 modificacions. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/gentrificacio-edatisme-hacker-gladiadora-altres-novetats-diccionari_1_4869760.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 27 Nov 2023 13:14:44 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/21fb2107-b4d2-4ff5-8b05-cfccb1e08711_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un diccionari català]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/21fb2107-b4d2-4ff5-8b05-cfccb1e08711_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El DIEC incorpora 30 articles nous com gentrificació, edatisme, hacker, gladiadora, betlem i birra i en modifica el significat de 278]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Amics del diccionari, introduïm 'vinyeró'?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/amics-diccionari-introduim-vinyero-empar-moliner_129_4867300.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/590cb01f-85ba-42c4-8c69-5e4d7f58ae16_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La Denominació d’Origen Catalunya ha creat una distinció –<a href="https://www.ara.cat/campdetarragona/neix-catalunya-vinyero-vins-elaborats-pels-mateixos-pagesos_1_4853769.html" >ho llegíem a l’ARA</a>– que em dona peu a parlar de llengua. Es tracta de l’etiqueta "Catalunya Vinyeró", que distingeix els vins que segueixen el precepte del “cercle”. El viticultor cuida la vinya, cull el propi raïm i del propi raïm en fa el propi vi. Ve del francès <em>vingneron</em>. Em sembla un terme feliç, que té un matís respecte a <em>viticultor</em>.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Empar Moliner]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/amics-diccionari-introduim-vinyero-empar-moliner_129_4867300.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 24 Nov 2023 14:47:41 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/590cb01f-85ba-42c4-8c69-5e4d7f58ae16_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El nou distintiu de 'Catalunya Vinyeró']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/590cb01f-85ba-42c4-8c69-5e4d7f58ae16_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Traient suc del sec de la cama]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/traient-suc-sec-cama_129_4865852.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Les expressions populars referents a l’anatomia poden ser de gran ajut quan els corresponents termes lèxics estan poc implantats o no faciliten la comunicació. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/traient-suc-sec-cama_129_4865852.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 23 Nov 2023 07:00:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un grup de models al 1972 amb pantalons de Cardin]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Planar', 'planejar' o 'sobrevolar': com ho hem de dir quan ve una amenaça?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/planar-planejar-sobrevolar-ho-hem-dir-ve-amenaca_129_4807245.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>A diferència del que passa en castellà, nosaltres distingim entre <em>planar</em> i <em>planejar</em>. La norma de Fabra, buscant precisió, va fer nítida i radical una distinció que en la llengua espontània no era tan clara. I així, en el nostre estàndard, un avió no planeja sinó que plana (vola amb el motor parat) i un camí no plana sinó que planeja (no puja ni baixa), i també planegem (fem plans per a) un viatge. Tenim, doncs, un verb força específic per expressar la idea de l’ocell rapinyaire que, des de certa altura i amb les ales esteses i immòbils, busca una presa per caure-li al damunt. El rapinyaire encarna, doncs, les presències amenaçadores, que poden ser moltes coses: sensacions, ambients, dubtes, fets concrets, estats d’ànim, etc. I així, per exemple, podem dir que el canvi climàtic plana sobre el futur de la humanitat, i una repetició electoral, sobre el nostre imminent futur polític.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/planar-planejar-sobrevolar-ho-hem-dir-ve-amenaca_129_4807245.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 21 Sep 2023 12:00:48 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un de cada quatre passatgers del Prat se'n va o arriba amb un avió de Vueling.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Així és el nou diccionari essencial del català: només amb les paraules corrents, però amb més profunditat]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/aixi-nou-diccionari-essencial-catala-nomes-paraules-corrents-mes-profunditat_1_4747459.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/ddafc948-e0a5-4a23-b2ba-63ab643f250b_16-9-aspect-ratio_default_0_x737y564.jpg" /></p><p>Després de quinze anys de feina, el català té des d'avui <a href="https://deiec.iec.cat/" target="_blank" rel="nofollow">un nou diccionari consultable en línia</a>, el DEIEC, el <em>Diccionari essencial de la llengua catalana</em> que ha elaborat la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC). Es tracta d'un diccionari més restringit que el normatiu, perquè perd més de 30.000 entrades de llenguatge especialitzat o paraules en desús, però, en canvi, guanya en profunditat en cadascuna de les entrades. El que en el <em>Diccionari de la llengua catalana</em> (DIEC) podia ser poc transparent per als parlants o ambigu per als especialistes, aquí queda resolt. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/aixi-nou-diccionari-essencial-catala-nomes-paraules-corrents-mes-profunditat_1_4747459.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 05 Jul 2023 10:39:54 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/ddafc948-e0a5-4a23-b2ba-63ab643f250b_16-9-aspect-ratio_default_0_x737y564.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[WhatsApp Image 2023 07 05 at 11.10.13]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/ddafc948-e0a5-4a23-b2ba-63ab643f250b_16-9-aspect-ratio_default_0_x737y564.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[L'Institut d'Estudis Catalans ha dedicat quinze anys a elaborar un diccionari que incorpora orientacions d'ús, fins i tot dialectals i de registre, per escriure amb més precisió]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[A Catalunya és 'nyonya' i a Mallorca, 'xubec': el diccionari que una mallorquina ha fet per a un català]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/catalunya-nyonya-mallorca-xubec-diccionari-mallorquina-fet-catala_1_4740442.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/b11de4c2-280f-47a8-b97e-57b32d5d11b7_source-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>'Xubec', 'bravejar', 'betzol', 'memeu' i 'condret' són paraules habituals en el parlar mallorquí, però als altres indrets de parla catalana són gairabé desconegudes. De fet, a Catalunya per referir-se a aquestes paraules, diuen 'nyonya', 'presumir', 'curt', 'constipat' i ‘responsable’, respectivament. Per això, Aina Delgado (Llucmajor, 1998), que viu al Principat des de fa dos anys, ha editat un recull de paraules, expressions i curiositats de la variant mallorquina que allà són poc comuns. "Un recull fet per a tu, Ícar, perquè puguis aprendre un poquet més de jo", dedica l'autora, ja que la idea de fer aquest <a href="https://diccionari.icarns.xyz/paraules" rel="nofollow">diccionari</a> va sorgir com a regal de Sant Jordi per a la seva parella. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Aina Borrás]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/catalunya-nyonya-mallorca-xubec-diccionari-mallorquina-fet-catala_1_4740442.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 27 Jun 2023 13:26:23 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/b11de4c2-280f-47a8-b97e-57b32d5d11b7_source-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L'autora del diccionari i la seva parella.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/b11de4c2-280f-47a8-b97e-57b32d5d11b7_source-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Una al·lota de Llucmajor edita un recull de paraules, expressions i curiositats del dialecte illenc i que al Principat no són habituals]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[No sé si posar-me al llit o ficar-m'hi]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/no-posar-llit-ficar-m-hi_129_4724786.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La distribució dels verbs <em>ficar</em> i <em>posar</em> és un maldecap per a pares i mestres. En el llenguatge infantil (i en el d’alguns dialectes), <em>ficar</em> tendeix a envair clarament l’àmbit d’ús de <em>posar. </em>Els que vivim amb canalla sentim constantment com es fiquen una camisa, es fiquen nerviosos i fiquen un nom a un gos, per més que els corregim. És un fenomen prou general i aleatori per sospitar que respon a processos d'aprenentatge del lèxic que prioritzen un terme en detriment d'un altre. Passa, per exemple, quan diuen "Què menjarem?" volent dir "Què beurem?" El cas és que, mentre que <em>ficar</em> en lloc de <em>posar</em> és un ús del tot inadequat en l’estàndard general, i ni els semàfors ni els tímids no s’haurien de ficar vermells, no és cert que l’ús invers, el de <em>posar</em> en lloc de <em>ficar</em>, més habitual en els adults –sobretot si tiren a puritans–, sigui incorrecte. I així jo no gosaria criticar qui posa diners a la guardiola o la clau al pany, tot i que és evident que, en aquests dos casos, <em>ficar</em> seria més precís que <em>posar.</em>  </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/no-posar-llit-ficar-m-hi_129_4724786.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 08 Jun 2023 13:54:20 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una persona introduint una clau en un pany]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[M’he descuidat d’anar-hi]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/m-he-descuidat-anar-hi-maria-rodriguez-marine_129_4718513.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L’estigmatització, com a barbarismes, de certes paraules s’ha estès per sentits i derivats que eren del tot genuïns, de manera que al final molts parlants, per "parlar millor", els han substituït per formes més paral·leles o calcades a les castellanes. I, per acabar-ho d’adobar, en algun cas, com el de <em>cuidar</em>, ni tan sols l’estigma inicial tenia fonament. Ja ben pocs catalans, per sota de certa edat, diuen una frase com la del títol. Traduïda al català <em>modern</em> seria "m’he oblidat d’anar-hi" i, al <em>més modern</em>, "se m’ha oblidat anar-hi" (i, al <em>moderníssim</em>, "se m'ha oblidat anar"). En l’inconscient lingüístic col·lectiu plana la idea que <em>cuidar </em>és un castellanisme. Hi ha raons que ho expliquen. Per descastellanitzar, Fabra volia que <em>cuidar</em>, que ve del llatí <em>cogitare</em>, recuperés el sentit antic de <em>pensar</em>, <em>creure’s </em>i<em> estar a punt</em>; i perdés el sentit modern de <em>tenir cura</em>. I el va entrar al seu diccionari només amb aquests sentits arcaics i gairebé del tot en desús. Per contra, Coromines considera genuí el sentit modern i Moll el veu "arreladíssim", a diferència de "l’artificiós" <em>tenir cura</em>. Per això des dels anys 80 i, sobretot, a partir del DIEC (1995) la norma admet <em>cuidar</em> en el sentit de <em>tenir cura</em> i també d’<em>ocupar-se</em>. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/m-he-descuidat-anar-hi-maria-rodriguez-marine_129_4718513.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 01 Jun 2023 13:16:12 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Els pares també volen quedar-se a casa per cuidar els seus fills]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Maneres massa 'riques' de dir 'dir']]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/maneres-massa-riques-dir-dir_129_4692334.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/04de732c-3921-43fe-bd1a-707ed6040274_16-9-aspect-ratio_default_0_x2718y0.jpg" /></p><p>Els correctors han de batallar amb plagues tan terribles com la dels conills per als pagesos lleidatans. Sovint són filles de la deixadesa, però també les pot provocar el desig d’escriure bé no repetint i exhibint "riquesa lèxica". I és que mentre que la riquesa lèxica permet expressar millor, de manera més ajustada i exacta, el que es vol dir, la "riquesa lèxica" no només resulta pedant sinó que desorienta i confon el lector. En la primera, busquem una paraula partint d’una necessitat comunicativa. En la segona, ja tenim la paraula però, "per no repetir", li busquem sinònims que, com que rarament ho són del tot, creen estridències i malentesos. Justament el bon estil no és mai el que s’exhibeix i es fa notar sinó el que aconsegueix que sembli que allò no es podia dir de cap més manera. I per això, quan volem dir el mateix, repetir no és una mala opció.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/maneres-massa-riques-dir-dir_129_4692334.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 04 May 2023 11:29:56 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/04de732c-3921-43fe-bd1a-707ed6040274_16-9-aspect-ratio_default_0_x2718y0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dir , parlar]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/04de732c-3921-43fe-bd1a-707ed6040274_16-9-aspect-ratio_default_0_x2718y0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[L’abc d’aquest mandat a Cort: fites i reptes pendents]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/l-abc-d-aquest-mandat-cort-fites-reptes-pendents_130_4676824.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e61e0ff8-97e7-4a1b-98d0-4b0a73781bff_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Des dels eixos cívics fins a les galeres elèctriques, la ciutat dels quinze minuts, el Nou Llevant i el PGOU (Pla General d’Ordenació Urbana). Aquests són alguns dels conceptes que s’han fet habituals durant el darrer mandat i, encara més, els darrers mesos, amb el compte enrere cap a les eleccions en marxa. Certes iniciatives seran claus per a la campanya electoral i segur que tindran un lloc garantit en moltes sobretaules fins al 28-M. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Alba Tarragó]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/l-abc-d-aquest-mandat-cort-fites-reptes-pendents_130_4676824.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 14 Apr 2023 22:55:25 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e61e0ff8-97e7-4a1b-98d0-4b0a73781bff_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Repàs a la legislatura a l'Ajuntament de Palma]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e61e0ff8-97e7-4a1b-98d0-4b0a73781bff_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[“Eixos cívics”, “PGOU”, “galeres elèctriques” i altres conceptes clau per fer balanç i analitzar les propostes electorals de l’actual govern i de l’oposició]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Patates i creïlles: així serà el nou diccionari normatiu que ampliarà el català estàndard]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/patates-creilles-aixi-sera-nou-diccionari-normatiu-ampliara-catala-estandard_1_4655584.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/5a039d55-b7fc-4af9-b287-17a99aa63443_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L’Institut d’Estudis Catalans (IEC) ha començat l’any amb un projecte d’envergadura: un nou diccionari normatiu pancatalà i postfabrià. Serà un diccionari de nova planta, només en format electrònic, que s’elaborarà durant els pròxims deu anys i reflectirà tota la variació de la llengua, tant de dialectes com de registres. L’objectiu és que sigui el diccionari de referència per al conjunt de la llengua catalana i pugui guiar tots els parlants.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/patates-creilles-aixi-sera-nou-diccionari-normatiu-ampliara-catala-estandard_1_4655584.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 20 Mar 2023 06:49:18 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/5a039d55-b7fc-4af9-b287-17a99aa63443_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L’IEC manté al dia la  normativa lèxica a través del DIEC2, que, a més d’una edició en paper, també en té una en línia que s’actualitza cada dos anys.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/5a039d55-b7fc-4af9-b287-17a99aa63443_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Catalunya, el País Valencià i les Illes Balears s'uneixen per elaborar un nou diccionari pancatalà i postfabrià]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿Un signe auxiliar o d'identitat?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/signe-auxiliar-d-identitat_129_4652094.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/35e6093e-94af-485e-8d5e-47f4750bd2c3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>El signe amb què arrenca el títol d’aquest article segueix sent ara mateix una font inesgotable de dubtes i malentesos en l’ús i l’aprenentatge del català? La veritat és que sí. I també ho és que llegir aquesta primera frase bé a la primera és impossible...</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/signe-auxiliar-d-identitat_129_4652094.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 16 Mar 2023 10:59:37 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/35e6093e-94af-485e-8d5e-47f4750bd2c3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Interrogant tecla]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/35e6093e-94af-485e-8d5e-47f4750bd2c3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿Som a temps d’evitar que els edificis 'col·lapsin'?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/temps-evitar-edificis-collapsin_129_4627222.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/910f0ec1-1f64-454e-b3f2-d1c997ac7ce8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La tràgica actualitat ha omplert els titulars de dos anglicismes que ja sembla difícil que ens traguem de sobre: <em>col·lapsar</em> i <em>devastar</em>. En termes caldersians és una invasió subtil, perquè el calc no està en la paraula sinó en una part de l’ús que se’n fa. A això s’hi afegeix, en el cas de <em>col·lapse</em> i <em>col·lapsar</em>, que el castellà ja dona per bons els usos espuris i que, per acabar-ho d’adobar, són els més fidels al seu origen llatí. Amb el diccionari a la mà, el col·lapse d’un gratacel seria una paralització transitòria de la seva activitat. I no podríem dir que <em>col·lapsa</em> sinó que <em>es col·lapsa</em>. La idea d’ensorrament, però –o, d’esfondrament, com ara diu tothom creient que ho diu millor–, és la primera i bàsica tant en el llatí <em>collapsus</em> (participi de <em>collabor</em>) com en l’anglès <em>to collapse.</em> En canvi, les llengües romàniques n’han fet fins fa poc un ús només figurat i, sobretot, mèdic. El col·lapse era una caiguda sobtada de les forces vitals i, més concretament, de la tensió arterial i, a partir d’aquí, el sentit s’ha estès a aturada de l’activitat econòmica, política, etc. ¿Som a temps d’evitar que els edificis <em>col·lapsin</em> –en lloc d’ensorrar-se, enfonsar-se, desplomar-se, etc.–, quan és l’ús habitual en anglès i un ús tolerat en castellà? Serà difícil que aquest sisme no ens afecti.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/temps-evitar-edificis-collapsin_129_4627222.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 15 Feb 2023 14:25:21 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/910f0ec1-1f64-454e-b3f2-d1c997ac7ce8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Edifici ensorrat Miami]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/910f0ec1-1f64-454e-b3f2-d1c997ac7ce8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Un IPC fet de vímets entreteixits]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/ipc-fet-vimets-entreteixits_129_4617657.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cb56997f-0b48-405e-82da-1d638fd7f695_16-9-aspect-ratio_default_0_x1334y0.png" /></p><p>Les metàfores fan abstractes termes molt concrets. Amb vímets entreteixits podem arribar al <em>cistell de la compra,</em> "el conjunt de béns de consum diari que es prenen com a base per al càlcul de l’IPC". Això que tots notem com va pujant despietadament, sí. Ara bé, per què <em>cistell</em> i no <em>cistella</em>? Ho tenim tan poc clar que a Google –potser per la pressió de <em>cesta de la compra</em>– guanya per golejada la segona. I als <em>TN</em>, malgrat el que diu l'ésAdir, també bastant. És un cas en què el sentit de les dues paraules ajuda poc: és massa semblant. Potser la cistella és més gran i més antiga. El que sí que ajuda és tenir present que àvies i mares anaven al mercat amb el <em>cistell d’anar a comprar </em>o el <em>cistell d’anar a plaça</em>, massa llargs i casolans per esdevenir termes econòmics i fer bon paper en els concisos títols informatius. De fet, algun diccionari encara ho fa més asèptic: <em>cistell de consum.</em></p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/ipc-fet-vimets-entreteixits_129_4617657.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 04 Feb 2023 10:54:28 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cb56997f-0b48-405e-82da-1d638fd7f695_16-9-aspect-ratio_default_0_x1334y0.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un cistell de vímet ple de rovellons.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cb56997f-0b48-405e-82da-1d638fd7f695_16-9-aspect-ratio_default_0_x1334y0.png"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Flipar', 'secallona', 'laportisme': quines paraules que no surten al diccionari es poden fer servir?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/flipar-secallona-laportisme-quines-paraules-no-surten-diccionari-servir_1_4616315.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/68bedd39-a1b6-496e-8eb9-f1dd33a0a460_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La majoria de parlants ja tenim clar que el diccionari normatiu de la llengua no delimita el català que podem utilitzar. La llengua és molt més rica i creativa. Sobretot quan fem servir registres no formals, les piruetes que podem fer amb el llenguatge són inacabables. També és veritat que sovint tenim dubtes sobre si podem fer servir certes paraules. Puc fer servir la paraula <em>pànxing</em>? I <em>self made man</em>? I <em>fajita </em>i <em>ranxera</em>? I per què no surten al diccionari <em>hiperactivitat</em>, <em>flipar</em>, <em>metavers</em>, <em>sostenibilitat</em>, <em>canvi climàtic</em>, <em>sudoku</em> o <em>poliamor</em>? O la que es refereix a la secallona. O als patumaires.  </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/flipar-secallona-laportisme-quines-paraules-no-surten-diccionari-servir_1_4616315.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 02 Feb 2023 18:31:12 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/68bedd39-a1b6-496e-8eb9-f1dd33a0a460_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Imatge de Garbell, el cercador de neologismes]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/68bedd39-a1b6-496e-8eb9-f1dd33a0a460_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[L'Observatori de Neologia crea una plataforma pionera per assenyalar les paraules d'ús habitual que són 'legals']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El món "ens enfada"?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/mon-enfada_129_4611120.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/10497030-ac10-494f-a768-fdb959be7675_16-9-aspect-ratio_default_0_x1764y1046.jpg" /></p><p>Després d’anys de predicar a tort i a dret perquè tothom es configurés els dispositius en català, ara ni així podem obtenir els resultats de les cerques en la nostra llengua, encara que la web en qüestió tingui versió en català! Això <em>ens enfada</em>. O no?</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/mon-enfada_129_4611120.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 27 Jan 2023 17:51:25 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/10497030-ac10-494f-a768-fdb959be7675_16-9-aspect-ratio_default_0_x1764y1046.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Primer resultat al cercador Google, al introduir la paraula 'catalunya']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/10497030-ac10-494f-a768-fdb959be7675_16-9-aspect-ratio_default_0_x1764y1046.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[L’IEC i la Institució Francesc de Borja Moll uneixen forces per difondre el Diccionari català-valencià-balear]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/l-iec-institucio-francesc-borja-moll-uneixen-forces-difusio-diccionari-catala-valencia-balear_1_4574935.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/d2f29e7e-43fb-4269-96c0-53be880ff5ad_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L’Institut d’Estudis Catalans (IEC) i la Institució Francesc de Borja Moll han anunciat un acord de col·laboració per garantir i potenciar la difusió del Diccionari català-valencià-balear. Segons han detallat, a través d'una nota de premsa, el conveni acordat entre les dues institucions preveu una col·laboració durant, com a mínim, els pròxims set anys i s'engloba dins els projectes i actes que s'estan duent a terme amb motiu del 60è aniversari de la culminació del diccionari.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[ARA Balears]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/l-iec-institucio-francesc-borja-moll-uneixen-forces-difusio-diccionari-catala-valencia-balear_1_4574935.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 15 Dec 2022 18:08:56 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/d2f29e7e-43fb-4269-96c0-53be880ff5ad_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Moment en què els representants de l'Institut d'Estudis Catalans i la Institució Francesc de Borja Moll signaven en conveni]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/d2f29e7e-43fb-4269-96c0-53be880ff5ad_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[La col·laboració de les institucions s'allargarà, com a mínim, durant els pròxims set anys]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
