<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears - Charles Baudelaire]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/etiquetes/charles-baudelaire/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears - Charles Baudelaire]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Dos poetes]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/poetes-narcis-comadira_129_4202339.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/512c20c5-d813-4bbb-a3ab-53df8efaa64e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Aquest any 2021 ens ha portat dues commemoracions de poetes que aquí han passat sense massa pena ni glòria. Potser perquè un d’ells era francès i l’altre italià. Parlo de Baudelaire i de Dante. Charles Baudelaire i Dante Alighieri. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Narcís Comadira]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/poetes-narcis-comadira_129_4202339.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 03 Dec 2021 15:24:31 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/512c20c5-d813-4bbb-a3ab-53df8efaa64e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El segell commemoratiu de Charles Baudelaire]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/512c20c5-d813-4bbb-a3ab-53df8efaa64e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Baudelaire també va revolucionar la crítica d'art]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/baudelaire-tambe-revolucionar-critica-art_1_4080067.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e9b45998-f547-4cd5-ad14-e390aec180b4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Charles Baudelaire no en va tenir prou sacsejant els fonaments de la poesia amb <a href="https://www.ara.cat/cultura/lalbatros-charles-baudelaire-arquitecte-moderna_1_1308274.html" ><em>Les flors del mal</em></a>, ni tampoc eixamplant-ne els límits amb les proses líriques –clarividents i irades– de <em>L'spleen de París</em>: també va revolucionar la crítica d'art amb un assaig imprescindible,<em> El pintor de la vida moderna</em>, que va publicar en tres episodis a finals del 1863 a <em>Le Figaro.</em></p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/baudelaire-tambe-revolucionar-critica-art_1_4080067.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 07 Aug 2021 11:12:07 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e9b45998-f547-4cd5-ad14-e390aec180b4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA['Al teatre', una de les il·lustracions de Constantin Guys]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e9b45998-f547-4cd5-ad14-e390aec180b4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Flâneur publica en català l'assaig 'El pintor de la vida moderna']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Baudelaire, 200 anys: una provocació i una modernitat que no caduquen]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/baudelaire-200-anys-provocacio-modernitat-no-caduquen_130_3941380.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/706b1031-5aa6-4770-bda7-bdd7aae37818_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>"En aquest llibre <em>atroç </em>hi he posat tot el meu <em>cor</em>, tota la meva <em>tendresa</em>, tota la meva <em>religió</em> (transvestida), tot el meu <em>odi</em>", escrivia Charles Baudelaire el febrer del 1866, evocant <em>Les flors del mal</em>, que amb els anys es convertiria en una de les grans fites de la poesia del segle XIX. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/baudelaire-200-anys-provocacio-modernitat-no-caduquen_130_3941380.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 08 Apr 2021 17:30:42 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/706b1031-5aa6-4770-bda7-bdd7aae37818_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una de les vinyetes de 'La cólera de Baudelaire', de Laura Pérez Vernetti]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/706b1031-5aa6-4770-bda7-bdd7aae37818_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Arriben noves traduccions de 'Les flors del mal', 'Petits poemes en prosa' i 'El pintor de la vida moderna']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Per què cal tornar a traduir els clàssics?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/cal-tornar-traduir-classics_130_3934535.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/f7a251bc-3d93-469b-97c5-99bb3cd5b118_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>“Es tendeix a identificar una traducció com a equivalent de l’original, però no és així: la traducció és la lectura d’algú altre, en un moment concret i en una cultura específica d’un text original”, explica Miquel Cabal Guarro, que acaba de presentar una nova traducció catalana de <em>Crim i càstig</em>, de Fiódor <a href="https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/venjanca-l-home-subsol_1_3930598.html" >Dostoievski</a>, a la col·lecció <a href="https://llegim.ara.cat/critiques-literaries/nova-traduccio-iliada-homer-sabate_1_3847435.html" >Bernat Metge Universal</a>. La llengua esvalotada, torrencial i propera de l’autor rus torna a resplendir en català noranta anys després que Andreu Nin donés a conèixer la seva versió a Proa. “Tinc un respecte immens i fervorós pel <em>Crim i càstig</em> de Nin, però una traducció no pot ser vàlida per sempre, val la pena tenir lectures diverses d’un mateix llibre, i si es poguessin fer d’una forma més propera en el temps seria interessantíssim”, explica Cabal, que aquest 2021 ha revisat a fons –sense arribar a retraduir-se– els <em>Apunts del subsòl </em>de Dostoievski per a Angle editorial.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/cal-tornar-traduir-classics_130_3934535.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 02 Apr 2021 09:26:37 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/f7a251bc-3d93-469b-97c5-99bb3cd5b118_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Escroptors clàssics]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/f7a251bc-3d93-469b-97c5-99bb3cd5b118_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Les noves versions de Charles Baudelaire, Mikhaïl Bulgàkov, Fiódor Dostoievski i Franz Kafka evidencien el bon moment pel qual passa la traducció en llengua catalana]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Troben una estrofa inèdita de 'Les flors del mal', de Baudelaire]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/troben-estrofa-inedita-flors-baudelaire_1_3204658.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/01ba4fcb-83f4-4a7f-bafb-5711fc9aa8a7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Una edició original de <em>Les flors del mal</em>, de Charles Baudelaire, conté una estrofa manuscrita inèdita del poema <em>Les bijoux</em>, que va ser afegida a mà pel mateix poeta. El volum es posarà a la venda el 22 de novembre a la casa de subhastes Drouot, a París, i es calcula que el preu pot oscil·lar entre els 60.000 i els 80.000 euros.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Ara]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/troben-estrofa-inedita-flors-baudelaire_1_3204658.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 14 Nov 2019 10:28:41 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/01ba4fcb-83f4-4a7f-bafb-5711fc9aa8a7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Troben una estrofa inèdita de 'Les flors del mal' de Baudelaire]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/01ba4fcb-83f4-4a7f-bafb-5711fc9aa8a7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Els versos manuscrits són el novè quartet del poema altament eròtic de 'Les bijoux']]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Els escrits més salvatges i impúdics de Baudelaire]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/escrits-salvatges-impudics-baudelaire_1_3283931.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/954f5467-429c-4022-a3ce-4d618da56639_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Charles Baudelaire (París, 1821-1867) somiava amb fer un llibre de les seves rancúnies. “Tinc tanta necessitat de venjança com tot home fatigat té necessitat d’un bany”, prometia el poeta en una carta adreçada a la seva mare el 1863. Feia temps que el projecte literari li voltava pel cap; fins i tot l’havia batejat amb el títol d’<em> El meu cor despullat</em>. Però Baudelaire va morir abans d’hora. Aquell somni va quedar ofegat enmig d’un conjunt d’anotacions íntimes i aforismes que ara l’escriptor Pere Rovira ha traduït i editat sota el segell de Proa, en un llibre que pren el títol ideat per Baudelaire i que, a més, inclou part de la seva correspondència. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Núria Juanico]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/escrits-salvatges-impudics-baudelaire_1_3283931.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 24 Dec 2018 22:37:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/954f5467-429c-4022-a3ce-4d618da56639_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L’escriptor Charles Baudelaire, del qual ara Proa publica El meu cor despullat.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/954f5467-429c-4022-a3ce-4d618da56639_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Proa reuneix els textos íntims i la correspondència de l’escriptor francès a ‘El meu cor despullat’]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Una carta de suïcidi de Baudelaire, subhastada per 234.000 euros]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/subhasten-carta-suicidi-baudelaire_1_3297054.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/c64c484a-963c-45c7-89f4-a396494f6101_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Una carta manuscrita de l'escriptor francès Charles Baudelaire que va escriure abans d'un intent de suïcidi al qual va sobreviure el 1845 s'ha subhastat aquest dilluns a França per 234.000 euros, gairebé tres vegades més que el preu màxim de sortida, segons ha informat la casa de subhastes Osenat, que l'havia valorada en una xifra d'entre 60.000 i 80.000 euros. Un col·leccionista privat va aconseguir aquest document en què l'autor de 'Les flors del mal' (1857) deixava per escrit a la seva amant Jeanne Duval els motius pels quals volia suïcidar-se.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Efe]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/subhasten-carta-suicidi-baudelaire_1_3297054.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 05 Nov 2018 16:35:12 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/c64c484a-963c-45c7-89f4-a396494f6101_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Signatura final de la carta manuscrita de Baudelaire]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/c64c484a-963c-45c7-89f4-a396494f6101_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Es tracta d'un document que va escriure abans d'un intent de treure's la vida als 24 anys]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Charles Baudelaire, arquitecte de la poesia moderna]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/lalbatros-charles-baudelaire-arquitecte-moderna_1_3395478.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/4a20b8c8-6c3e-47d3-b6fc-9954486e3fe4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>“La poesia moderna seria difícil d’explicar sense un autor com Charles Baudelaire. Utilitzant formes clàssiques va aconseguir dir coses que fins llavors no s’havien pogut llegir”. El poeta, novel·lista i dietarista <a href="https://www.ara.cat/suplements/llegim/Honraras-pare-teva-mare_0_929907084.html">Pere Rovira</a> parla amb la saviesa de qui ha llegit i rellegit <em>Les flors del mal</em> al llarg dels anys. El va descobrir “de molt jove”, però hi va tornar amb més profunditat “i traient-me un profit més gran” quan ja havia superat els trenta anys: “Per llegir-lo bé necessites que t’hagin passat unes quantes coses a la vida”, assegura. Rovira va explicar Baudelaire als seus alumnes de la Universitat de Lleida durant diversos cursos i mentre treballava en els seus llibres el va començar a traduir: va publicar <em> Vint-i-cinc flors del mal </em>el 2008, només un any després que n’aparegués la versió completa de Jordi Llovet. “He anat traduint més poemes de Baudelaire i actualment en tinc una cinquantena -recorda-. La intenció és fer-los tots. Hi vaig treballant”.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/lalbatros-charles-baudelaire-arquitecte-moderna_1_3395478.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 29 Aug 2017 23:40:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/4a20b8c8-6c3e-47d3-b6fc-9954486e3fe4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[L’ALBATROS: Charles Baudelaire, arquitecte  De la poesia moderna]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/4a20b8c8-6c3e-47d3-b6fc-9954486e3fe4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Gràcies a ‘Les flors del mal’, l’autor francès –mort ara fa 150 anys– és un dels referents imprescindibles del segle XIX i una influència encara palpable en autors contemporanis]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Mor l'escriptor i crític literari Carlos Pujol]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/carlos-pujol-defuncio_1_3794762.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/58f49244-8838-469c-9e43-55482ec833c8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L'escriptor català Carlos Pujol, crític literari i històric membre del jurat del Premi Planeta, ha mort als 75 anys després de tota una vida dedicada a la literatura, ja sigui des del vessant creatiu com l'executiu, sense oblidar una aportació fonamental com a traductor.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Ara]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/carlos-pujol-defuncio_1_3794762.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 17 Jan 2012 09:10:47 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/58f49244-8838-469c-9e43-55482ec833c8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una imatge recent de Carlos Pujol]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/58f49244-8838-469c-9e43-55482ec833c8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Era membre del jurat del Premi Planeta des del 1972, i va compaginar les tasques editorials amb la creació i la traducció: entre la seva llarga llista d'aportacions hi ha la traducció castellana de 'Les flors del mal', de Charles Baudelaire, i la d''Incerta Glòria', de Joan Sales]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Roberto Calasso: "Vivim en una època que fa por"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/roberto-calasso-anagrama-vivim-epoca-que-por_1_3803650.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/2ba3c63d-a9f4-44d6-a46d-2bb5612028f8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>"A partir de <em>La ruina de Kasch</em>, que vaig publicar l'any 1983, tots els meus llibres han anat insistint sobre una sèrie d'obsessions temàtiques -diu Roberto Calasso (Florència, 1941)-. En el cas de <em>La Folie Baudelaire</em> he tornat a la França del segle XIX per explicar el naixement d'aquesta cosa estranya i difícil de definir que és la modernitat". Tenint en compte que una de les grans inspiracions de l'últim assaig de l'autor de <em>La follia que ve de les nimfes</em>és <em>Libro de los pasajes</em>, de Walter Benjamin, no és gens estrany que Calasso recuperi la figura central del gran llibre inacabat del pensador alemany i converteixi<a href="https://www.ara.cat/cultura/lalbatros-charles-baudelaire-arquitecte-moderna_1_1308274.html" > Charles Baudelaire</a> (1821-1867) en l'eix principal del volum. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/roberto-calasso-anagrama-vivim-epoca-que-por_1_3803650.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 30 Oct 2011 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/2ba3c63d-a9f4-44d6-a46d-2bb5612028f8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Roberto Calasso]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/2ba3c63d-a9f4-44d6-a46d-2bb5612028f8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Acaba de fer 70 anys, però Calasso segueix al capdavant de l'editorial Adelphi i construint un gran fresc assagístic, que a La Folie Baudelaire (Anagrama) se centra en la modernitat del segle XIX]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Roberto Calasso: "Els editors tendeixen cada vegada a fer llibres més iguals"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/roberto-calasso-anagrama-charles-baudelaire_1_3804196.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/76bb70fd-8b0b-465c-91a1-3bc24fcab510_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L'escriptor i editor italià Roberto Calasso ha considerat avui a Barcelona que un concepte com el de modernitat és en l'actualitat un terme obsolet i ha mostrat certa preocupació perquè allò que el segueix, encara no té nom. Durant la presentació del seu últim títol, <em>La Folie Baudelaire</em> (Anagrama), Calasso ha reconegut que mai ha utilitzat la paraula "postmodernitat", perquè li sembla un terme que "evita pensar". "L'únic veritable -ha prosseguit- és que el modern s'ha acabat i el que fa por és que el que segueix, encara no té nom. Jo ho denomino l'innominable actual".</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Ara]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/roberto-calasso-anagrama-charles-baudelaire_1_3804196.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 27 Oct 2011 14:51:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/76bb70fd-8b0b-465c-91a1-3bc24fcab510_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Charles Baudelaire, objecte de l'últim estudi de Roberto Calasso]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/76bb70fd-8b0b-465c-91a1-3bc24fcab510_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[És una de les veus més sàvies i incisives del panorama assagístic europeu. Roberto Calasso dedica el seu últim assaig al naixement de la modernitat amb Charles Baudelaire, i adverteix que els temps actuals fan por "perquè són innominables"]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
