<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears - laia malo]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/etiquetes/laia-malo/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears - laia malo]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[La intel·ligència superdotada de les flors]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/intel-ligencia-superdotada-flors-jaume-c-pons-alorda_129_5749027.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>“La humanitat, gairebé tota, ha perdut el valor natural” és una de les moltes i valuoses sentències que inunden conceptualment, i amb tota la raó i urgència del món, l’acabat de sortir i excepcional poemari de Laia Malo: <em>Rum-rum </em>a la prestigiosa col·lecció Jardins de Samarcanda del segell Cafè Central. Dic que és excepcional perquè en efecte ho és: l’autora fa un salt brutal cap endavant en la seva trajectòria i ens brinda el seu millor llibre, un volum sedimentat i alimentat per totes i cadascuna de les múltiples tasques de la poeta, ja que a més a més de traductora de l’anglès i del rus, Malo també tradueix altres llenguatges del globus, sobretot els dels fascinants universos dels insectes, perquè entenguem i copsem altres realitats més enllà de les superfícies de les coses. Al costat de denúncies necessàries com les ja exposades hi ha, alhora i en tot feliç moment, un ferm sentiment d’esperança: la irrenunciable il·lusió que encara és possible un canvi que meni a una nova consciència global d’imprescindible retorn al medi natural. De fet, la poeta, més ambiciosa que mai, convida a una refundació de tota la Cultura enfront de la Natura: “En el principi fou el Verd”. I no, no es tracta només d’una troballa verbal fulgurant, és l’esperit renovador d’un llibre magnífic construït a partir de prodigiosos biopoemes polítics, no pas els primers en literatura catalana però sí els millors fins ara sense cap dubte.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jaume C. Pons Alorda]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/intel-ligencia-superdotada-flors-jaume-c-pons-alorda_129_5749027.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 29 May 2026 17:55:16 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La Nova Editorial Moll publica “un dels textos més salvatges del segle XX” per primera vegada en català]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/nova-editorial-moll-publica-dels-textos-mes-salvatges-segle-xx-primera-vegada-catala_1_5221889.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/a88ee91d-3065-4623-bbe4-f7ee581162cd_16-9-aspect-ratio_default_1045792.png" /></p><p>“Si m’he allargat més del que havíem previst inicialment no ha estat per la dificultat del procés de traducció, sinó perquè he passat molta pena. Quan llegeixes aquest llibre com a lector i et trobes amb passatges durs, pots passar-los ràpid, com quan veus una pel·lícula i et tapes els ulls. Però quan ho tradueixes, t’hi has de ficar, t’has de recrear en cada paraula i cada expressió. I ha estat complicat”. Així resumeix l’escriptora i traductora Laia Malo el que ha suposat dur a terme la primera traducció al català de <em>L’ocell pintat,</em> de Jerzy Kosiński, una novel·la que tot i haver passat relativament desapercebuda i haver estat volgudament ignorada durant anys, Malo no dubta a qualificar d’una de les “grans obres de la literatura universal”. “Va ser l’editor Tomeu Canyelles qui me la va posar a les mans perquè era un llibre que l’havia marcat a la seva adolescència. I després de llegir l’original em vaig posar a investigar i no vaig entendre com podia ser que no existís encara cap traducció al català, no només pels temes que tracta, que són importantíssims, sinó perquè la literatura catalana sempre ha fet cas de les minories, de les persones desplaçades i massacrades durant la Segona Guerra Mundial. De fet, la primera traducció que se’n va fer al castellà, publicada l’any 1968, la signava un poeta català: Agustí Bartra”. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Cati Moyà]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/nova-editorial-moll-publica-dels-textos-mes-salvatges-segle-xx-primera-vegada-catala_1_5221889.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 05 Dec 2024 10:04:23 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/a88ee91d-3065-4623-bbe4-f7ee581162cd_16-9-aspect-ratio_default_1045792.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA["És un relat literari molt cru, sobretot en comparació amb altres ficcions literàries que sembla que suavitzen el relat" diu l'encarregada de la traducció, Laia Malo]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/a88ee91d-3065-4623-bbe4-f7ee581162cd_16-9-aspect-ratio_default_1045792.png"/>
      <subtitle><![CDATA[L’escriptora Laia Malo ha estat l’encarregada de la primera traducció al català de ‘L’ocell pintat’, de Jerzy Kosiński]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[L’art de perdre no és difícil de dominar]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/l-art-perdre-no-dificil-dominar-jaume-c-pons-alorda_1_4162242.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>S’associa l’obra de Laia Martínez i López, nascuda a Berga el 1984 i establerta a Mallorca des del 2009, amb el cos, el desig i el sexe com a súmmum. Tanmateix, es tracta d’una lectura superficial. És cert que la carnalitat dels seus versos té un paper destacat, cosa habitual en la poesia catalana dels darrers anys ja que ha estat marcada per tendències com l’aprofundiment en les poètiques del cos, la sensualitat sense tabús o la morbidesa extrema. Però hi ha molt més dins de la seva escriptura. Per començar, un diàleg fructífer amb altres disciplines artístiques: la música i el cinema, sobretot. Per això el ritme dels seus textos és tan genuí, talment el d’una composició punyent o el d’un muntatge picat. I després es constata un demostrat interès per altres cultures, altres literatures, altres llengües. De fet, la poeta és també traductora, i fa poc va merèixer el Premi Beca Jaume Vidal Alcover dels Premis de Tarragona pel seu treball amb Marina Tsvetàieva, que publicarà Edicions de 1984.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jaume C. Pons Alorda]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/l-art-perdre-no-dificil-dominar-jaume-c-pons-alorda_1_4162242.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 29 Oct 2021 17:55:37 +0000]]></pubDate>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Noctiluca]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/aquest-nadal-noctiluca-conte-nopca_1_3123793.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/72be3176-f762-47eb-9bd4-675dfab5c9a2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>U n cop van haver prohibit la celebració del Nadal tal com, de primer, ens l’havien inculcat, publicitat i fet celebrar per mitjà de coaccions, n’hi va haver més d’un que es va demanar què carai era allò que ara s’entristia de no poder fer. Reunions amb individus amb qui tanmateix no s’avenia? La despesa ignominiosa en regals i quincalla? Els àpats sense mesura? Balls i vici fins a l’endemà? Entre els qui rondaven la ciutat, es percebia una vacil·lació, una inèrcia col·lectiva estroncant-se. Què punyetes era, això del Nadal...</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laia Malo]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/aquest-nadal-noctiluca-conte-nopca_1_3123793.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 19 Dec 2020 23:00:00 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/72be3176-f762-47eb-9bd4-675dfab5c9a2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Aquest Nadal Noctiluca]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/72be3176-f762-47eb-9bd4-675dfab5c9a2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
