<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara Balears - Maria Rodríguez Mariné]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/firmes/maria-rodriguez-marine/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara Balears - Maria Rodríguez Mariné]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://www.arabalears.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[I si deixem de llençar la casa per la finestra?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/deixem-llencar-casa-finestra_129_4893700.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/777379d9-0a3d-4222-89a9-ad85ac987e9d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Deixem de llençar la casa per la finestra. I de llençar-nos els plats pel cap. Serien dos desitjos molt nadalencs davant del consumisme desfermat –i tan desigual– d’aquestes dates, i de les tensions que viuen algunes famílies durant els seus llargs àpats. Però això és una columna de llengua, i per això us convido, també, a no llençar el verb <em>tirar</em>, víctima d’un rebuig injustificat que el fa desaparèixer de girs i frases fetes. Expressions tan habituals com <em>tirar-se a sobre (als braços, al coll)</em>, <em>tirar-s’hi de cap</em>, <em>tirar-se a la piscina</em>, <em>tirar la tovallola</em>, <em>tirar la pedra i amagar la mà</em>, <em>tirar llenya al foc</em>, <em>tirar en cara</em>, etc. ja se senten sovint amb <em>llançar </em>o <em>llençar</em> –una opció no sempre incorrecta però sí poc genuïna– i, si no fem un tallafoc, correm el risc d’acabar <em>llançant-nos-ho tot a l’esquena </em>o <em>llançant pel dret</em>. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/deixem-llencar-casa-finestra_129_4893700.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 22 Dec 2023 16:00:09 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/777379d9-0a3d-4222-89a9-ad85ac987e9d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Vacances de luxe]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/777379d9-0a3d-4222-89a9-ad85ac987e9d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Com podem salvar el pessebre?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/salvar-pessebre_129_4874393.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/ba5ce2f1-cedc-4d7d-b167-4415ca0093fd_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Sí, parlo del tradicional pessebre nadalenc. Del caganer, els tres Reis i el riu de plata. I el tenim doblement assetjat per motius ben diferents. D’una banda, per la cada cop més invasiva i repressiva correcció política, que amb l’ajut d’alguns servidors públics –sigui per militància o per pobresa d’esperit– està arrencant, com una mala herba, tot el que encara tenia gust i olor de Nadal, començant per aquesta mateixa paraula. L’escola de les meves filles m’envia un correu avisant que no faran "el concert d’hivern". Fa dos anys era "el concert de Nadal", l'any passat ja va ser "d'hivern" i aquest ja no es fa. L’excusa per esterilitzar el propi passat, les pròpies tradicions, sol ser, parlant en plata, que la identitat d’un petit país i territori pot incomodar (o discriminar) els que, venint d’altres cultures i religions, no la comparteixen. Si la identitat és global (és la dels més poderosos), com passa amb Halloween, ens l’hem de menjar amb patates. Si és la nostra, amaguem-la perquè put a carrinclona, a rosegaaltars, i així tothom es podrà sentir bé en el buit asèptic (i universal) que queda. Com si fos el buit, i no un país que s’estima i es fa estimar, el que pot integrar els nouvinguts.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/salvar-pessebre_129_4874393.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 01 Dec 2023 15:15:05 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/ba5ce2f1-cedc-4d7d-b167-4415ca0093fd_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Girona, capital del pessebre]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/ba5ce2f1-cedc-4d7d-b167-4415ca0093fd_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Traient suc del sec de la cama]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/traient-suc-sec-cama_129_4865852.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Les expressions populars referents a l’anatomia poden ser de gran ajut quan els corresponents termes lèxics estan poc implantats o no faciliten la comunicació. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/traient-suc-sec-cama_129_4865852.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 23 Nov 2023 07:00:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un grup de models al 1972 amb pantalons de Cardin]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/148b310d-3db5-4123-9c54-ac1b16b0323f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA['Planar', 'planejar' o 'sobrevolar': com ho hem de dir quan ve una amenaça?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/planar-planejar-sobrevolar-ho-hem-dir-ve-amenaca_129_4807245.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>A diferència del que passa en castellà, nosaltres distingim entre <em>planar</em> i <em>planejar</em>. La norma de Fabra, buscant precisió, va fer nítida i radical una distinció que en la llengua espontània no era tan clara. I així, en el nostre estàndard, un avió no planeja sinó que plana (vola amb el motor parat) i un camí no plana sinó que planeja (no puja ni baixa), i també planegem (fem plans per a) un viatge. Tenim, doncs, un verb força específic per expressar la idea de l’ocell rapinyaire que, des de certa altura i amb les ales esteses i immòbils, busca una presa per caure-li al damunt. El rapinyaire encarna, doncs, les presències amenaçadores, que poden ser moltes coses: sensacions, ambients, dubtes, fets concrets, estats d’ànim, etc. I així, per exemple, podem dir que el canvi climàtic plana sobre el futur de la humanitat, i una repetició electoral, sobre el nostre imminent futur polític.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/planar-planejar-sobrevolar-ho-hem-dir-ve-amenaca_129_4807245.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 21 Sep 2023 12:00:48 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un de cada quatre passatgers del Prat se'n va o arriba amb un avió de Vueling.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cd5051b1-9078-4162-ae4f-da1429d4de2a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Carme Junyent i les persones empleades]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/carme-junyent-persones-empleades_129_4795104.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/f15eae1a-f224-4c27-8bbe-7df59e3b4a40_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>En homenatge al coratge, intel·ligència i compromís d’una lingüista excepcional, <a href="https://www.ara.cat/cultura/mor-linguista-carme-junyent-gran-referent-catala_1_4791531.html" >Carme Junyent</a>, avui parlo d’un tema en què no es va cansar de fer pedagogia molt més sola del que podríem esperar d’algú que rep tants reconeixements pòstums: els problemes de coherència, cohesió i adequació que provoquen les diverses estratègies per evitar l’anomenat <em>masculí genèric</em>. Cadascuna fa els seus estralls. No insistiré en els que provoca el desdoblament, ja sigui sencer o omplint-ho tot de barres (/). No es queda enrere l’ús de noms col·lectius. Fa uns mesos, per exemple, la líder d’ERC a Ripoll assegurava a TV3 que el seu partit, a diferència del de Sílvia Orriols, "tenia en compte tots i cadascun de la ciutadania". Però avui em centraré en un cas de <em>personitis</em> que, per defugir el correcte i adequat <em>masculí genèric</em>, incorre en un flagrant castellanisme: el de "les persones empleades". El trobem, cada dia més, en documents de la Generalitat, que tan sovint lideren el que combatia Junyent: permetre que la correcció política trepitgi la correcció.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/carme-junyent-persones-empleades_129_4795104.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 07 Sep 2023 12:46:58 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/f15eae1a-f224-4c27-8bbe-7df59e3b4a40_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[M. Carme Junyent, a la Facultat de Lletres de la Universitat de Barcelona]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/f15eae1a-f224-4c27-8bbe-7df59e3b4a40_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Del ‘topless’ al burquini: i els homes què?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/topless-burquini-homes_129_4742765.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/b5b4e67b-dc94-4638-bbea-43254ff81430_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Agradi o no, aquest estiu podran conviure a les piscines municipals <em>topless</em>, tangues i burquinis. Abordem-ho lingüísticament de menys a més. El <em>tanga</em> –ja normatiu– és d’origen portuguès i prové de les tribus amazòniques. Pot ser o no la part de baix d’un biquini. És a dir, no implica fer <em>topless</em> però sí el que a l’Argentina o Xile anomenen <em>colaless</em> (allà <em>cola</em> vol dir <em>cul</em>): ensenyar les natges. Mentre que el tanga és una (escassa) peça de vestir, el <em>topless</em> és una manera de vestir per la qual la dona mostra els pits sense anar del tot nua. La versió tèxtil del <em>topless</em> de vegades s’ha anomenat <em>monoquini</em>, si bé cap dels dos mots són al DIEC. L’origen de <em>monoquini</em> és la falsa segmentació de <em>biquini</em> en <em>bi</em> i <em>quini</em>; falsa perquè <em>biquini</em> prové de l’atol Bikini, escenari d’una prova nuclear dels EUA l’impacte de la qual es va comparar amb l’aparició d’aquest vestit de bany. Donant a <em>bi-</em> caràcter de prefix (<em>dues</em>, al·ludint a dues peces), va sorgir la falsa arrel <em>-kini</em>, que almenys en anglès ha tingut família: <em>monokini</em>, <em>trikini</em>, <em>tankini</em>... Així com hem adaptat gràficament <em>bikini</em>, passant la <em>k</em> a <em>qu</em>, no hem convertit, com fa el castellà, <em>topless</em> en <em>toples.</em> Probablement, perquè aquesta grafia induiria a una catalanització fonètica que, en el parlar central, allunya massa la forma oral de la ja integrada.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/topless-burquini-homes_129_4742765.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 29 Jun 2023 09:58:34 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/b5b4e67b-dc94-4638-bbea-43254ff81430_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dos homes en banyador en una imatge d'arxiu]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/b5b4e67b-dc94-4638-bbea-43254ff81430_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Bombes, bombos i bombejos]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/bombes-bombos-bombejos_129_4737207.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/12bc635a-9d9f-4cca-9f5f-4d394ffff82b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Avui no ens podem escapar de parlar del ja mític "Que us bombin!" de Xavier Trias, una expressió que els que vivim en català coneixem i hem dit sovint, però que ara ve a semblar una gran descoberta. L’intens i efímer interès que suscita a les xarxes obliga els lingüistes mediàtics a dir-ne coses clares i, si pot ser, divertides, i no permet admetre que l’origen d’algunes dites populars, precisament pel seu caràcter eufemístic, és altament incert. Em limito a recordar i comentar les tres hipòtesis principals: la de les bombes, la dels bombos i la dels bombejos. La primera, immediata i irreflexiva, la fa equivalent a "Que us tirin bombes!" Però no s’aguanta per un motiu bàsic: <em>bombar</em> no ha volgut dir mai enlloc "tirar bombes".</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/bombes-bombos-bombejos_129_4737207.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 22 Jun 2023 14:25:21 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/12bc635a-9d9f-4cca-9f5f-4d394ffff82b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Xavier Trias aquest dissabte al ple d'investidura.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/12bc635a-9d9f-4cca-9f5f-4d394ffff82b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[L'apostrofació de la intel·ligència artificial]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/l-apostrofacio-intel-ligencia-artificial-maria-rodriguez-marine_129_4731407.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/d7c72d90-e29c-4919-8b5d-f070dc25c4b0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Davant els grans problemes que planteja la IA (intel·ligència artificial), l’ortogràfic sembla irrellevant, però preguntar-se com apostrofem aquesta sigla té una virtut: ens fa més conscients dels límits de la normativa. Ens assalten dos dubtes: és "la IA" o "l’IA"?; i, si optem per "la IA", és "d’IA" o "de IA"? Sabem que les sigles es poden lletrejar o sil·labejar i que aquesta la lletregem: diem "i a" i no pas "ia". Si la sil·labegéssim, la <em>i </em>podria ser consonàntica, com la de <em>iarda</em>, i mai es podria apostrofar. Lletrejant-la, és vocàlica i, a més, tònica. Però, llavors, ¿no l’hauríem d’apostrofar com fem amb "l’Índia"? Els que creuen que no, assimilen IA a paraules com <em>i </em>(el nom de la vocal) o <em>ira</em>, amb tan pocs sons que dites amb el <em>la</em> apostrofat perden massa entitat per ser intel·ligibles. Per això, igual com escriuen "Falta la i" o "El domina la ira", també escriuen "Cal regular la IA". Ara bé, en principi la norma només preveu aquesta excepció per a una llista tancada de paraules. Això explica que s’escrigui "Un atemptat de l’IRA", perquè IRA no és a la llista. Tampoc hi és IA i, per aquesta raó, hi ha certa vacil·lació entre "la IA" i "l’IA", tot i que la primera opció –avalada per l’ésAdir– es va imposant.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/l-apostrofacio-intel-ligencia-artificial-maria-rodriguez-marine_129_4731407.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 15 Jun 2023 14:14:46 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/d7c72d90-e29c-4919-8b5d-f070dc25c4b0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[La intel·ligència artificial del ChatGPT.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/d7c72d90-e29c-4919-8b5d-f070dc25c4b0_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[No sé si posar-me al llit o ficar-m'hi]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/no-posar-llit-ficar-m-hi_129_4724786.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La distribució dels verbs <em>ficar</em> i <em>posar</em> és un maldecap per a pares i mestres. En el llenguatge infantil (i en el d’alguns dialectes), <em>ficar</em> tendeix a envair clarament l’àmbit d’ús de <em>posar. </em>Els que vivim amb canalla sentim constantment com es fiquen una camisa, es fiquen nerviosos i fiquen un nom a un gos, per més que els corregim. És un fenomen prou general i aleatori per sospitar que respon a processos d'aprenentatge del lèxic que prioritzen un terme en detriment d'un altre. Passa, per exemple, quan diuen "Què menjarem?" volent dir "Què beurem?" El cas és que, mentre que <em>ficar</em> en lloc de <em>posar</em> és un ús del tot inadequat en l’estàndard general, i ni els semàfors ni els tímids no s’haurien de ficar vermells, no és cert que l’ús invers, el de <em>posar</em> en lloc de <em>ficar</em>, més habitual en els adults –sobretot si tiren a puritans–, sigui incorrecte. I així jo no gosaria criticar qui posa diners a la guardiola o la clau al pany, tot i que és evident que, en aquests dos casos, <em>ficar</em> seria més precís que <em>posar.</em>  </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/no-posar-llit-ficar-m-hi_129_4724786.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 08 Jun 2023 13:54:20 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Una persona introduint una clau en un pany]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/be11a7bd-9240-42c0-956c-0de94a320c1f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[M’he descuidat d’anar-hi]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/m-he-descuidat-anar-hi-maria-rodriguez-marine_129_4718513.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>L’estigmatització, com a barbarismes, de certes paraules s’ha estès per sentits i derivats que eren del tot genuïns, de manera que al final molts parlants, per "parlar millor", els han substituït per formes més paral·leles o calcades a les castellanes. I, per acabar-ho d’adobar, en algun cas, com el de <em>cuidar</em>, ni tan sols l’estigma inicial tenia fonament. Ja ben pocs catalans, per sota de certa edat, diuen una frase com la del títol. Traduïda al català <em>modern</em> seria "m’he oblidat d’anar-hi" i, al <em>més modern</em>, "se m’ha oblidat anar-hi" (i, al <em>moderníssim</em>, "se m'ha oblidat anar"). En l’inconscient lingüístic col·lectiu plana la idea que <em>cuidar </em>és un castellanisme. Hi ha raons que ho expliquen. Per descastellanitzar, Fabra volia que <em>cuidar</em>, que ve del llatí <em>cogitare</em>, recuperés el sentit antic de <em>pensar</em>, <em>creure’s </em>i<em> estar a punt</em>; i perdés el sentit modern de <em>tenir cura</em>. I el va entrar al seu diccionari només amb aquests sentits arcaics i gairebé del tot en desús. Per contra, Coromines considera genuí el sentit modern i Moll el veu "arreladíssim", a diferència de "l’artificiós" <em>tenir cura</em>. Per això des dels anys 80 i, sobretot, a partir del DIEC (1995) la norma admet <em>cuidar</em> en el sentit de <em>tenir cura</em> i també d’<em>ocupar-se</em>. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/m-he-descuidat-anar-hi-maria-rodriguez-marine_129_4718513.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 01 Jun 2023 13:16:12 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Els pares també volen quedar-se a casa per cuidar els seus fills]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/921bd0ca-a45d-452a-9f17-2d3899eb00d2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Maneres massa 'riques' de dir 'dir']]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/maneres-massa-riques-dir-dir_129_4692334.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/04de732c-3921-43fe-bd1a-707ed6040274_16-9-aspect-ratio_default_0_x2718y0.jpg" /></p><p>Els correctors han de batallar amb plagues tan terribles com la dels conills per als pagesos lleidatans. Sovint són filles de la deixadesa, però també les pot provocar el desig d’escriure bé no repetint i exhibint "riquesa lèxica". I és que mentre que la riquesa lèxica permet expressar millor, de manera més ajustada i exacta, el que es vol dir, la "riquesa lèxica" no només resulta pedant sinó que desorienta i confon el lector. En la primera, busquem una paraula partint d’una necessitat comunicativa. En la segona, ja tenim la paraula però, "per no repetir", li busquem sinònims que, com que rarament ho són del tot, creen estridències i malentesos. Justament el bon estil no és mai el que s’exhibeix i es fa notar sinó el que aconsegueix que sembli que allò no es podia dir de cap més manera. I per això, quan volem dir el mateix, repetir no és una mala opció.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/maneres-massa-riques-dir-dir_129_4692334.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 04 May 2023 11:29:56 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/04de732c-3921-43fe-bd1a-707ed6040274_16-9-aspect-ratio_default_0_x2718y0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Dir , parlar]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/04de732c-3921-43fe-bd1a-707ed6040274_16-9-aspect-ratio_default_0_x2718y0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Per què cal intentar no "estar feliços"?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/cal-no-felicos_129_4664424.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/3a0a8862-8b82-4237-b390-8c52c25b51c8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>"Estic feliç", repetia a TV3 el periodista <em>streamer</em> Gerard Romero després de l’èxit de la <a href="https://www.ara.cat/esports/kings-league-mort-d-futbol_129_4661935.html" >Kings League</a> al Camp Nou. Un estat d’eufòria temporal molt lligat a la sobreestimulació tan pròpia d’aquest esport espectacle que està arrasant, sobretot entre els més joves. Un altre Gerard, Piqué, explicava que els seus fills de 10 i 8 anys miren el Barça a la tele i alhora altres coses al mòbil, perquè, pobrets, si no, s’avorririen. Com a emprenedor, no sembla que tingui els mateixos criteris sobre la dieta digital dels fills que els de Silicon Valley. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/cal-no-felicos_129_4664424.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 29 Mar 2023 17:31:05 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/3a0a8862-8b82-4237-b390-8c52c25b51c8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Gerard Piqué amb la Copa de la Kings League]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/3a0a8862-8b82-4237-b390-8c52c25b51c8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿Un signe auxiliar o d'identitat?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/signe-auxiliar-d-identitat_129_4652094.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/35e6093e-94af-485e-8d5e-47f4750bd2c3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>El signe amb què arrenca el títol d’aquest article segueix sent ara mateix una font inesgotable de dubtes i malentesos en l’ús i l’aprenentatge del català? La veritat és que sí. I també ho és que llegir aquesta primera frase bé a la primera és impossible...</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/societat/signe-auxiliar-d-identitat_129_4652094.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 16 Mar 2023 10:59:37 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/35e6093e-94af-485e-8d5e-47f4750bd2c3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Interrogant tecla]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/35e6093e-94af-485e-8d5e-47f4750bd2c3_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[¿Som a temps d’evitar que els edificis 'col·lapsin'?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/temps-evitar-edificis-collapsin_129_4627222.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/910f0ec1-1f64-454e-b3f2-d1c997ac7ce8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La tràgica actualitat ha omplert els titulars de dos anglicismes que ja sembla difícil que ens traguem de sobre: <em>col·lapsar</em> i <em>devastar</em>. En termes caldersians és una invasió subtil, perquè el calc no està en la paraula sinó en una part de l’ús que se’n fa. A això s’hi afegeix, en el cas de <em>col·lapse</em> i <em>col·lapsar</em>, que el castellà ja dona per bons els usos espuris i que, per acabar-ho d’adobar, són els més fidels al seu origen llatí. Amb el diccionari a la mà, el col·lapse d’un gratacel seria una paralització transitòria de la seva activitat. I no podríem dir que <em>col·lapsa</em> sinó que <em>es col·lapsa</em>. La idea d’ensorrament, però –o, d’esfondrament, com ara diu tothom creient que ho diu millor–, és la primera i bàsica tant en el llatí <em>collapsus</em> (participi de <em>collabor</em>) com en l’anglès <em>to collapse.</em> En canvi, les llengües romàniques n’han fet fins fa poc un ús només figurat i, sobretot, mèdic. El col·lapse era una caiguda sobtada de les forces vitals i, més concretament, de la tensió arterial i, a partir d’aquí, el sentit s’ha estès a aturada de l’activitat econòmica, política, etc. ¿Som a temps d’evitar que els edificis <em>col·lapsin</em> –en lloc d’ensorrar-se, enfonsar-se, desplomar-se, etc.–, quan és l’ús habitual en anglès i un ús tolerat en castellà? Serà difícil que aquest sisme no ens afecti.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/temps-evitar-edificis-collapsin_129_4627222.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 15 Feb 2023 14:25:21 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/910f0ec1-1f64-454e-b3f2-d1c997ac7ce8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Edifici ensorrat Miami]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/910f0ec1-1f64-454e-b3f2-d1c997ac7ce8_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Un IPC fet de vímets entreteixits]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/ipc-fet-vimets-entreteixits_129_4617657.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/cb56997f-0b48-405e-82da-1d638fd7f695_16-9-aspect-ratio_default_0_x1334y0.png" /></p><p>Les metàfores fan abstractes termes molt concrets. Amb vímets entreteixits podem arribar al <em>cistell de la compra,</em> "el conjunt de béns de consum diari que es prenen com a base per al càlcul de l’IPC". Això que tots notem com va pujant despietadament, sí. Ara bé, per què <em>cistell</em> i no <em>cistella</em>? Ho tenim tan poc clar que a Google –potser per la pressió de <em>cesta de la compra</em>– guanya per golejada la segona. I als <em>TN</em>, malgrat el que diu l'ésAdir, també bastant. És un cas en què el sentit de les dues paraules ajuda poc: és massa semblant. Potser la cistella és més gran i més antiga. El que sí que ajuda és tenir present que àvies i mares anaven al mercat amb el <em>cistell d’anar a comprar </em>o el <em>cistell d’anar a plaça</em>, massa llargs i casolans per esdevenir termes econòmics i fer bon paper en els concisos títols informatius. De fet, algun diccionari encara ho fa més asèptic: <em>cistell de consum.</em></p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/ipc-fet-vimets-entreteixits_129_4617657.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 04 Feb 2023 10:54:28 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/cb56997f-0b48-405e-82da-1d638fd7f695_16-9-aspect-ratio_default_0_x1334y0.png" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Un cistell de vímet ple de rovellons.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/cb56997f-0b48-405e-82da-1d638fd7f695_16-9-aspect-ratio_default_0_x1334y0.png"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El món "ens enfada"?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/mon-enfada_129_4611120.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/10497030-ac10-494f-a768-fdb959be7675_16-9-aspect-ratio_default_0_x1764y1046.jpg" /></p><p>Després d’anys de predicar a tort i a dret perquè tothom es configurés els dispositius en català, ara ni així podem obtenir els resultats de les cerques en la nostra llengua, encara que la web en qüestió tingui versió en català! Això <em>ens enfada</em>. O no?</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/mon-enfada_129_4611120.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 27 Jan 2023 17:51:25 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/10497030-ac10-494f-a768-fdb959be7675_16-9-aspect-ratio_default_0_x1764y1046.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Primer resultat al cercador Google, al introduir la paraula 'catalunya']]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/10497030-ac10-494f-a768-fdb959be7675_16-9-aspect-ratio_default_0_x1764y1046.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Allitar-se sense fer llit]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/allitar-llit_129_4556610.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/f4bf0e3f-07ba-4d90-9c61-564b7ca71856_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Visca la creativitat lèxica! I si és sexual, encara més. Les crides de l’Optimot a Twitter per recollir paraules i expressions populars (o de nova creació) ja són un clàssic que hem d’agrair. Aquesta setmana fins i tot el 3/24 s’ha fet ressò de les propostes dels tuiters per referir-se a la masturbació femenina: “<em>Fer ralet-ralet</em> s’ha trobat amb algunes objeccions”, explicaven. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/allitar-llit_129_4556610.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 24 Nov 2022 12:30:48 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/f4bf0e3f-07ba-4d90-9c61-564b7ca71856_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Les dones amb fibromiàlgia també volen tenir sexe, malgrat que sovint pateixen dolors vaginals crònics. A la imatge, una parella.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/f4bf0e3f-07ba-4d90-9c61-564b7ca71856_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Sentir els límits d'escoltar]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/sentir-limits-d-escoltar_129_4505764.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/ef55f814-6e6b-4c6a-9ad5-f0dea77358c1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Tot apunta que aviat sortirà la versió en català de Spotify. Enhorabona a tots els que ho hauran fet possible. No, de veritat, sense sarcasme, és un pas important per continuar normalitzant el català en l’entorn digital. Una de les traductores que s’estan encarregant d’aquesta feina ho comunicava ben contenta a Twitter. I més que ho hauríem de fer córrer. Ara bé, de seguida, patapam, algú aixeca el dit i comenta algun <em>detall</em> de la traducció. “Ja arriba el mestretites de torn”. Doncs en aquest cas no. Mira que patim de garants de la genuïnitat de pa sucat amb oli, però de vegades ens en sortim. És a dir, també en sabem, d’encetar bons debats lingüístics, respectuosos i constructius. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/suplements/sentir-limits-d-escoltar_129_4505764.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 01 Oct 2022 10:14:22 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/ef55f814-6e6b-4c6a-9ad5-f0dea77358c1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Detall de les proves de Spotify en català]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/ef55f814-6e6b-4c6a-9ad5-f0dea77358c1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Les 10 frases fetes finalistes del joc de llengua de l'ARA: vota!]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/frases-fetes-sucar-hi-pa-remot_1_4150269.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/3767d1d3-fb07-4cae-b35f-ab5ba95b8d1c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Els lectors han tornat a respondre a la crida i han proposat més de 1.200 expressions i frases fetes al Re|mot, la iniciativa del diari per jugar amb el ric patrimoni lingüístic català.<em> </em><a href="https://www.ara.cat/cultura/hem-xalat_1_4000391.html" >En aquesta segona edició del Re|mot</a>, es demanava que els lectors proposessin expressions i frases fetes que els agradessin pel motiu que fos i que voldrien que apareguessin més en la llengua estàndard. Per això, moltes de les propostes són frases fetes conegudes, prou populars, però que no sempre tenen presència als mitjans de comunicació. Precisament per això, el diari es compromet a donar visibilitat a la que acabi sent la guanyadora. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/cultura/frases-fetes-sucar-hi-pa-remot_1_4150269.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 15 Oct 2021 18:57:35 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/3767d1d3-fb07-4cae-b35f-ab5ba95b8d1c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El concurs Re|mot del diari ARA]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/3767d1d3-fb07-4cae-b35f-ab5ba95b8d1c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Les dites són populars però el diari es compromet a fer-les servir als mitjans]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[“Petarse de reír”]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/petarse-reir_129_4065975.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/52055736-8e8b-4d5f-a6c7-47484871755a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>Des de fa un temps els futbolistes, quan s’emocionen, “trenquen a plorar” i a mi em cau la llagrimeta cada cop que ho llegeixo. L’últim va ser Messi, al guanyar la Copa Amèrica: “Es va deixar caure de genolls i va trencar a plorar…”</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Maria Rodríguez Mariné]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.arabalears.cat/opinio/petarse-reir_129_4065975.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 24 Jul 2021 21:12:04 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/52055736-8e8b-4d5f-a6c7-47484871755a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[“Petarse de reír”]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/52055736-8e8b-4d5f-a6c7-47484871755a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
