AMB ÈMFASI
Opinió 27/04/2018

'A la casa de l’intèrpret’, de Ngugi wa Thiong’o

i
Ramona Pérez
2 min
'A la casa de l’intèrpret’, de Ngugi wa Thiong’o

Kenya viu la seva independència d’Anglaterra el 1962 i el jove Ngugi wa Thiong'o, nat el 1938, ens fa arribar els seus records i la seves vivències d’estudiant en una prestigiosa escola en què la formació segueix les directrius que venen de la metròpoli. Els professors reconeixen en ‘la matèria primera’ que els arriba individus amb unes virtuts innates que donaran resultats si les saben modelar de manera convenient.

Thiong’o té unes facultats excepcionals. Escolta els discursos de l’admirat director, un anglès del tot carismàtic que els transmet uns principis dels quals es valdrà tota la vida. No obstant això, no deixen de tenir molt de pes les sentències de la mare i també el record d’un mestre anterior, Ngundi, el qual l’ajuda a reflexionar i a ser objectiu. Valora també l’enriquiment personal adquirit al carrer. Va acumulant un coneixement paral·lel i clandestí que serà una part vital de la seva formació.

Els joves arriben a dominar l’obra de Shakespeare. Cada final de curs es prepara una representació i els alumnes aprofundeixen en ‘Macbeth’, ‘El rei Lear’, ‘El somni d’una nit d’estiu’... Analitzar els conflictes que representen a l’escenari els porta a una reflexió paral·lela que no poden verbalitzar; l’anàlisi esdevé íntima, secreta.

Els professors els formen en els principis de l’escoltisme, han d’aprendre tècniques de supervivència a la natura, els diuen que han de ser lleials a Déu, a la reina i a les autoritats colonials. Ells tenen, més a prop, els exemples dels guerrillers Mau Mau. Thiong’o mai no deixa de tenir present el seu admirat germà gran, un home que va sacrificar molts anys de la seva vida en la lluita per la independència.

A l’Alliance formen grans oradors. Moltes vegades els punts de vista que han de defensar en els enfrontaments verbals són poc respectuosos amb la realitat del país, fins i tot frívols, però serveixen per exercitar la capacitat de raonar i convèncer, de la mateixa manera que conèixer Shakespeare serveis perquè sorgeixin dramaturgs.

Aquestes memòries d’un jove amb uns ideals de formació i justícia per sobre de tot ens porten a aprofundir en temes que no han perdut vigència. Tot és molt recent, les ferides no s’han guarit, les reflexions de Thiong’o són universals perquè apel·len al que hi ha d’esencial i propi dels humans.

Vàrem prometre fa temps fidelitat a l’autor i amb la lectura d’aquestes memòries reiterem el nostre reconeixement.

FITXA DEL LLIBRE

‘A la casa de l’intèrpret’

Ngugi wa Thiong’o

Traducció de Josefina Caball

Raig Verd Editorial

264 pàg.

21,90 euros

stats