Cultura 03/10/2011

El llegat de Maragall, vist amb ulls universitaris

Jordi Nopca
1 min

Barcelona.Aquests dies s'ha celebrat el Primer Congrés Internacional Joan Maragall, organitzat per la Institució de les Lletres Catalanes, la Universitat de Barcelona i Acción Cultural Española. Dividit en tres jornades de ponències i taules rodones, ha convocat intel·lectuals i professors de bona part de les universitats catalanes i una trobada amb tres dels divulgadors de l'obra de Joan Maragall a altres cultures. "És la seva figura, el que el fa exportable -va recordar el nord-americà Ronald Puppo, professor a la Universitat de Vic i traductor d'antologies de Verdaguer i Maragall a l'anglès-. Representa l'intel·lectual crític i compromès que apareix a l'Europa de principis del s. XX. Maragall identifica llengua i poble, i decideix expressar-se en català perquè és el que li sembla natural i desitjable".

Heidi Grünewald, professora de la Universitat de Barcelona, forma part del consell de redacció de la revista Haidé d'estudis maragallians i ha traduït una part de l'obra poètica de Maragall a l'alemany: "Per a mi l'obra de Maragall té vigència, tot depèn de la mirada que se li faci. Va tenir una afinitat espiritual important amb el poble alemany: va fer l'esforç d'aprendre'n la llengua i va traduir autors com Goethe, Novalis i Nietzsche. Tot i això, encara no està publicat d'una manera prou representativa a Alemanya". Giuseppe Grilli, de la Universitat Roma Tre, va publicar l'assaig El mite laic de Joan Maragall l'any 1984. "Maragall va tan a contracorrent respecte al que és comercial -és honest, sincer i equilibrat- que precisament per això hauria de ser molt més vigent", va dir durant la seva intervenció.

stats