ELS CLÀSSICS
Cultura 21/03/2012

Teoritzar sobre l'amor

Jordi Nopca
1 min

Eulàlia Presas (Barcelona, 1914) va traduir l'any 1965 The quiet american , de Graham Greene ( L'americà pacífic , Vergara). Gairebé dues dècades més tard va assumir la traducció del sisè volum de diàlegs de Plató, El convit (1983). A partir d'aquí, el seu currículum com a traductora creixeria a un ritme més alt: s'encarregaria d' Orgull i prejudici , de Jane Austen (1985), L'illa del tresor , de R.L. Stevenson (1994) i La violeta del prater , de Cristopher Isherwood (1995), entre d'altres.

El convit és narrat per Apol·lodor, que recorda un sopar commemoratiu de la victòria del poeta tràgic Agató. Sòcrates hi assisteix, "rentat i calçat amb sandàlies, cosa que feia poques vegades". Després de l'atipada preceptiva, els assistents discursegen. L'últim torn és per a Sòcrates, que en una altra exhibició de saviesa i murrieria rebat les exposicions orals prèvies i construeix la seva pròpia teoria amorosa. " El convit és la descripció de l'anhel que s'apodera de l'ànima per la contemplació de la Idea de la Bellesa, pura i eterna, de la qual, en aquest món nostre moridor, només en tenim una visió deficient i temporal", explica Presas a la notícia preliminar del volum. Després dels discursos arriba Alcibíades i una colla d'acompanyants alegres. S'han perdut la dosi de saviesa, però de camí han agafat una bona trompa.

stats