Publicitat
Publicitat

ARA Llegim

Les lletres catalanes viuen un moment dolç a la Fira del Llibre de Londres

Aquest any es traduiran almenys deu obres catalanes a l'anglès. Entre d'altres, 'Jo confesso' de Jaume Cabré, 'Vida privada', de Josep Maria de Sagarra i 'El mar', de Blai Bonet

Escriptors, editors i agents literaris catalans es troben aquests dies a la Fira del Llibre de Londres. Segons el traductor Peter Bush, artífex de la versió anglesa d''El quadern gris' de Josep Pla que aquest any es publica als Estats Units i al Regne Unit, "el mercat anglosaxó té un gran interès pel món literari català".

La directora de l'agència Pontas, Anna Soler-Pont, assegura que en una dècada "s'ha doblat el nombre de contractes d'escriptors catalans". La directora de Pontas remarca com ha canviat el panorama de la literatura en català, "quan parles de literatura catalana, els editors ja no arrufen el nas, com fa deu anys".

A més, els representants de l'Institut Ramon Llull donen a conèixer la literatura catalana als assistents de la Fira londinenca que clou aquest dijous. L'any passat van traduir-se tretze obres catalanes a l'anglès i aquest any se'n traduiran almenys deu.

De moment les traduccions que ja estan al mercat són: 'La mala dona' de Marc Pastor, 'Fifty Love Poems', de Montserrat Abelló, 'La raó del cos', de Maria-Mercè Marçal, 'La dona silenciosa', de Monika Zgustova i, recentment, 'El quadern gris', de Josep Pla (del qual és la primera vegada que se'n fa una traducció completa a l'anglès). Les obres que encara s'han de publicar d'aquí a finals d'any són 'Amor en minúscula', de Francesc Miralles, 'Incerta Glòria', de Joan Sales, 'Sal de vainilla', d'Ada Parellada, 'El mar', de Blai Bonet, 'Natura quasi morta', de Carme Riera, 'Vida privada', de Josep Maria de Sagarra, 'La vida amarga', de Josep Pla i 'Jo confesso', de Jaume Cabré.


PUBLICITAT
PUBLICITAT
PUBLICITAT

EDICIÓ PAPER 22/10/2017

Consultar aquesta edició en PDF