TOPONÍMIA
Balears 19/11/2016

Demanen a Google que no tradueixi ses Salines

"Et canses de veure coses com aquesta; els topònims no s’han de traduir”

Xesc Adrover
2 min

Ses SalinesEl regidor de Proposta per les Illes (El Pi) i, fins fa poc, responsable de Festes, Turisme, Oci i Temps Lliure de ses Salines, Bernat Bonet, ha impulsat una campanya a la plataforma Change.org per demanar a Google que no canviï a Google Maps el nom del municipi per “las Salinas”.

La petició, que a l’hora de tancar aquesta edició tenia 156 firmes de suport, recorda que “el nom oficial del poble és ses Salines”.

Bonet, en declaracions a l’ARA Balears, va explicar que ha impulsat aquesta iniciativa personalment, “perquè et canses de veure coses com aquesta; els topònims no s’han de traduir”.

El regidor regionalista assenyala que “Google Maps et deixa corregir el nom d’un carrer si està mal escrit, però no pas el nom d’un poble”.

Bernat Bonet es va queixar al gegant nord-americà, però no li varen fer cas. Ara intenta que Google escrigui el topònim del municipi en la llengua pròpia de Mallorca. “La difusió de la campanya la faig mitjançant Facebook i WhatsApp”, explica.

Entre els comentaris que es poden llegir a la pàgina de Change.org hi ha el del saliner i conseller insular d’Economia i Hisenda, Cosme Bonet, que reivindica que “el poble es diu ses Salines, se n’ha dit sempre i així consta, a més, en tots els documents oficials”.

La majoria de comentaris, alguns en castellà, van en aquesta línia i recorden que “els topònims no es tradueixen i que ses Salines és ses Salines”.

Si algú té compte de Gmail i fa servir la versió en català, el més segur és que a Google Maps li surti ses Salines. El motiu, segons Bernat Bonet, és que Google detecta que l’usuari es connecta des d’aquí, des de les Balears. “Però si fas servir gmail en una altra llengua, et sortirà Las Salinas a Google Maps”.

stats