Societat 21/08/2013

El secretari del jutjat de Vinaròs només accepta demandes redactades “en espanyol”

Les demandes presentades en català han de ser traduïdes. Advocats de les Terres de l'Ebre parlen de "veto al català"

Efe
2 min

TortosaEl secretari dels jutjats de Vinaròs (Castelló) exigeix una còpia traduïda al castellà de les demandes que es presenten en català, segons han denunciat a Efe advocats de les Terres de l'Ebre. El secretari del jutjat de primera instància número 1 de la localitat els requereix cada vegada que intenten presentar una demanda en català una còpia traduïda "en espanyol". Si no ho fan, els seus escrits no són admesos.

Els despatxos que han denunciat aquest "veto al català", un de Sant Carles de la Ràpita i un altre de la Sénia, tots dos a la comarca del Montsià, apunten la il·legalitat d'aquest veto, malgrat que el català/valencià és, juntament amb el castellà, llengua cooficial al País Valencià.

Els advocats afectats insisteixen que la seva decisió de dirigir-se al jutjat en català està emparada per la llei orgànica del poder judicial. No obstant això, el secretari, que presumiblement entén que els escrits es presenten en una llengua diferent del valencià, insisteix en el seu posicionament, i requereix el bufet de la Ràpita de nou perquè aporti còpia, ara del recurs, en espanyol, amb advertiment d'inadmissió, i fins i tot cita alguns articles que ja inclouen advertències de multes coercitives i obertura d'expedients sancionadors si no es presenta la còpia en castellà.

El veto del secretari s'ha repetit en un altre bufet de la Sénia, que té paralitzats tres procediments per la mateixa raó. Per això, el bufet de la Ràpita ha decidit posar el cas en coneixement d'Acció Cultural del País Valencià, de la Comissió Lingüística de les Terres de l'Ebre i del degà del Col·legi d'Advocats de Tortosa, Josep Canicio, que també forma part de la comissió per a l'ús del català en l'àmbit de l'administració de justícia.

Segons Canicio, "els jutjats només poden demanar una traducció si s'utilitza una llengua oficial en cas de suposada indefensió, per exemple perquè una de les parts o el jutge no l'entenen, però han de ser ells mateixos els que es dirigeixin als serveis lingüístics de la comunitat autònoma". El degà ja ha avançat que realitzarà gestions per intentar "desencallar" la situació.

stats