Publicitat
Publicitat

L'exministra i l'exnòvio

En pocs dies hem tingut notícies d'allò més bombàstiques de l'ús que alguns polítics fan de Twitter. Ahir ja comentàvem el cas de María Antonia Trujillo, que va ser ministra d'una cartera tan útil com la d'Habitatge en temps de Zapatero, i que va arribar a la conclusió que saber català no serveix per a res. I ara és Pere jo-sóc-un-líder Navarro el que s'ha cobert de glòria amb una piulada en què titllava de " borreguisme " el fet que l'entrevista al president Mas a TV3 tingués una gran audiència. Insultar de cop 872.000 persones, que són els espectadors que va tenir Mas, deu ser un luxe només a l'abast dels líders de partits en caiguda lliure. En castellà tenen una dita per a aquestes coses: "Para lo que me queda en el convento..." Bé, vostès ja saben com acaba.

Hi ha, però, una diferència fonamental entre María Antonia Trujillo i Pere Navarro, i és que la primera com a mínim es fa responsable de les seves efusions twitteresques, mentre que el segon, en canvi, no. La piulada de Navarro sobre el borreguisme dels espectadors catalans va desaparèixer amb prou feines vint segons després d'haver estat publicada, i a partir d'aquí, a can PSC tot han estat excuses: primer, figurava que algun pirata hauria hackejat el compte de Navarro; però l'endemà, ja era un fantasmagòric "gestor del Twitter" del cap dels socialistes catalans el que hauria estat cessat, o hauria dimitit, a causa del fet. El cas és que, com sol succeir últimament amb el PSC, no hi va haver manera de treure l'entrellat de tot plegat.

L'exministra Trujillo, en canvi, lluny d'arrugar-se, s'ha mantingut ferma en les seves conviccions (la llengua catalana no serveix per a res) i se'n va anar a reafirmar-les a una televisió tan prestigiosa i plural com 13TV, on va rebre l'aplaudiment unànime dels carcamals de guàrdia. Entre tots van muntar un acte sagramental que semblava una escenificació a mida d'aquell poemet que constituïa un retrat satíric de la ignorància lingüística. Com que és escrit en castellà, el reproduirem per si de cas l'entenen i els sona d'alguna cosa: "Asombróse un portugués / que, desde la más tierna infancia, / todos los niños en Francia / supieran hablar francés. / "¡Arte diabólica es!", / dijo, frunciendo el mostacho, / "que para hablar el gabacho / un fidalgo en Portugal / llega a viejo y lo habla mal, / y aquí lo parla un muchacho". Com al portuguès del poemet, als rancis cavallers i a les ortopèdiques dames del nacionalisme espanyol no els cap dins el cap que hi hagi indrets on es parlin llengües diferents de la seva, i que, a més, la gent les parli des de la infantesa.

Mentre això passava a 13TV, a Catalunya, com dèiem, el programa més seguit era una entrevista a un president sobiranista: ja sé que s'ha abusat de la metàfora, però si tot això no és la viva imatge d'un procés de divorci, ja em diran què ho és. I Pere Navarro, què hi pinta, en aquest divorci? Doncs vindria a ser l'exnòvio una mica aturadet que no arriba a comprendre per què l'ha deixat la nòvia.

PUBLICITAT
PUBLICITAT
PUBLICITAT

EDICIÓ PAPER 23/09/2017

Consultar aquesta edició en PDF