POLÈMICA A OSCA
Esports 14/02/2011

El greu pecat de parlar en català en una sala de premsa

N. Garcia / T. Padilla
4 min
Mequinensa, ARA

Raül Agné, sense voler-ho, era ahir un dels tècnics de futbol més populars. El tècnic del Girona va decidir dissabte que s'havia acabat la roda de premsa, quan uns periodistes aragonesos el van interrompre perquè estava responent en català a la periodista de Televisió de Catalunya Laura Brugués. El tècnic del Girona, nascut a Mequinensa (Franja de Ponent), havia contestat a les tres primeres preguntes fetes per professionals locals en castellà, però en veure que no podia contestar en català als periodistes catalans, va marxar. Tot seguit, va parlar amb alguns periodistes catalans de ràdio i premsa escrita a la zona mixta.

Ahir, Agné encara es mostrava sorprès pel que va passar a l'estadi de l'Alcoraz. "Estava pactat d'un bon començament que els companys d'allà facilitarien la feina als companys catalans, però després no va ser així. Un periodista d'allà em va dir que havia de parlar en castellà", comentava el tècnic. Home de futbol de cap a peus, Agné, qui viu un moment dolç de resultats amb el Girona, es va veure al centre d'un gran debat que deixava de ser esportiu per ser fins i tot polític. El periodista i escriptor Salvador Cardús, en veure la notícia a la web del diari ARA, va escriure espontàniament un comentari que esdevenia una declaració d'intencions: "Aquí comença un nou estil d'afirmació positiva que serà seguida pels més agosarats. L'actitud de Raül Agné marca el final del servilisme colonial, i serà un exemple pels que no tenen ànima d'esclau. Enhorabona". El nom d'Agné esdevenia a la vegada trending topic al Twitter.

A Agné, les polèmiques que li agraden son futbolístiques, però ahir no podia deixar d'afirmar: "No vull imposar res ni vull que m'ho imposin. Crec que cal inculcar uns valors de respecte i educació". A més, va afegir que aquests fets diuen molt "del coeficient intel·lectual d'alguns i va més enllà de temes polítics". "Jo sóc bilingüe, respecto a tothom i atenc a tothom de la mateixa manera", va afegir el tècnic.

Treballar no sempre és fàcil

Els fets d'Osca són diferents perquè els periodistes que van interrompre Agné ho van fer en directe, amb la televisió deixant-ho tot enregistrat. De fet, El Diario del Alto Aragón afirmava ahir que Agné s'havia negat a respondre preguntes en castellà, però Televisió de Catalunya va mostrar el vídeo sencer de la curta aparició del tècnic del Girona a la sala de premsa, on es veia com responia tres preguntes en castellà abans de la pregunta de Brugués.

Xevi Fàbregas, cap de premsa del Girona, admet: "Mai ens havia passat res semblant. Tant a casa com a fora, és el primer cop que ens passa. A Montilivi, per cortesia, Agné respon primer a la premsa de fora en castellà i després en català als mitjans gironins". Cortesia que els clubs catalans no sempre reben quan juguen com a visitants. "A fora, Agné sempre respon en català als mitjans de Girona i mai havia passat res", admet Fàbregas. El cap de premsa del Nàstic, Xavi Ribera, també estava una mica sorprès, perquè "ni amb César Ferrando, que parlava en valencià, ni amb Joan Carles Oliva, que parla català, hem tingut cap problema. Oliva atén els mitjans de fora en castellà i, quan el Nàstic juga a fora, Oliva atén els mitjans que segueixen el Nàstic en català". El Barça no té aquest problema, perquè el tècnic, Luís Enrique, és asturià i contesta sempre en castellà, tot i que sí que accepta preguntes en català.

El problema, doncs, és tenir un tècnic que parla català i jugar fora de Catalunya. Televisió de Catalunya, com és normal, vol tenir la imatge del tècnic català de l'equip català valorant el partit. En català. Les rodes de premsa dels partits de Segona A solen ser produïdes per les televisions autonòmiques locals, per la qual cosa el periodista de TV3 procura preguntar en català, ja que no disposa d'un càmera propi amb qui fer les preguntes a la zona mixta. Per tant, els periodistes catalans es veuen obligats a demanar allà on van permís per preguntar en la seva llengua.

A Albacete, prohibit en català

Alguns caps de premsa, com el del Cartagena i el Rayo Vallecano, no posen cap problema quan es tracta de preguntar en català. La majoria de clubs, però, el que fan és demanar als periodistes catalans que es posin d'acord amb la premsa local per veure com ho fan. I altres, com l'Albacete, directament no donen permís i prohibeixen que es pregunti en català.

A Osca, el cap de premsa no hi era, a la sala de premsa, i els periodistes catalans van demanar permís als aragonesos, inicialment sense problemes. Però un cop començada la roda de premsa, tot va canviar quan els periodistes locals van interrompre Agné. A Elx, un periodista d'una ràdio local va abandonar la sala de premsa quan Televisió de Catalunya, després d'esperar que tots els mitjans locals preguntessin, va fer una pregunta en català. Però més enllà d'un comentari irònic, va deixar als periodistes catalans fer la seva feina. A alguns camps de Segona B, però, és normal que es produeixin fets similars amb tècnics catalans. A Benidorm, per exemple, periodistes locals van demanar amb males maneres als de Ràdio Sabadell que no fessin preguntes al tècnic Lluís Carreras, que responia en català.

I Guardiola?

I què passa amb el Barça? Si exceptuem els curts regnats de Rexach i Serra Ferrer, Guardiola és el primer tècnic catalanoparlant des de Rifé, per la qual cosa en les primeres rodes de premsa que va oferir fora de Catalunya, el 2008, va haver de respondre a periodistes locals que protestaven perquè no entenien el català. Per això, ja des de l'inici, el responsable de premsa Sergi Nogueras sempre adverteix quan es juga fora de casa que primer podran preguntar els periodistes locals en castellà, i després els catalans. Al Camp Nou, en canvi, no hi ha ordre, i es barregen preguntes en català, castellà, anglès o italià. I Guardiola les respon. I no passa res.

stats