07/12/2011

Hi és però alhora no hi és

1 min

La gràcia d'aquesta Parella baixant una escala, de J.C. Leyendecker, és que en realitat no veiem l'escala enlloc: només la sumptuosa barana ens en dóna notícia. L'efecte és més evident a la imatge completa, que a la portada d'aquesta nova traducció d'El gran Gatsby, a càrrec de Justo Navarro, ha quedat retallada. El mateix passa amb l'home. El vestit negre es confon amb el fons opac, de manera que, en realitat, només hi ha dibuixats el cap, la camisa (que era el producte anunciat en aquesta il·lustració publicitària del 1930), la flor i el que podria semblar un mocador. Però el cervell s'encarrega de completar la figura, afegint la informació que hi falta.

No deixa de ser un bonic paral·lelisme amb aquesta història. El narrador, Nick Carraway, experimenta una fascinació pel seu veí, Jay Gatsby. Però, ¿qui és aquest home misteriós? ¿Són certes les històries que circulen sobre ell? ¿Per què les seves festes atrauen tota la beautiful people del Nova York d'entreguerres com si fossin cuques de llum? Carraway -i, amb ell, el lector- haurà d'agafar les peces esparses i imaginar que sumen el relat complet d'un home. Si no fos que aquesta és una tasca sempre quimèrica.

stats